北傳:雜阿含1021經, 別譯雜阿含248經 南傳:相應部1相應60經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1021經[正聞本1350經/佛光本1234經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,身諸光明,遍照祇樹給孤獨園。
  時,彼天子說偈問佛:
  「何法為偈因?以何莊嚴偈?偈者何所依?何者為偈體?」
  爾時,世尊說偈答言:
  「欲者是偈因,文字莊嚴偈,名者偈所依,造作為偈體。」
  時,彼天子復說偈言:
  「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
  時,彼天子聞佛所說,歡喜、隨喜,稽首佛足,即沒不現。

別譯雜阿含248經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,威光普照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面,而說偈言:
  「偈為何者初?云何為分別?偈何所依止?偈以何為體?」
  爾時,世尊以偈答曰:
  「偈以欲為初,字為偈分別,偈依止於名,文章以為體。」
  爾時,天復以偈讚言:
  「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。」
  爾時,此天說此偈已,歡喜而去。

相應部1相應60經/詩人經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「什麼是偈頌的起源?什麼構成它們的文句?
   偈頌基於什麼?什麼是偈頌的棲處?」
  「韻律是偈頌的因緣,音節構成它們的文句,
   偈頌基於名,詩人是偈頌的棲處。」
  衰老品第六,其攝頌
  「衰老、不衰老、朋友,所依、產生三則,
   邪道與同伴,詩人,品被完成。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.1.60/(10). Kavisuttaṃ
   60. “Kiṃsu nidānaṃ gāthānaṃ, kiṃsu tāsaṃ viyañjanaṃ;
   Kiṃsu sannissitā gāthā, kiṃsu gāthānamāsayo”ti.
   “Chando nidānaṃ gāthānaṃ, akkharā tāsaṃ viyañjanaṃ.
   Nāmasannissitā gāthā, kavi gāthānamāsayo”ti.
   Jarāvaggo chaṭṭho.
   Tassuddānaṃ–
   Jarā ajarasā mittaṃ, vatthu tīṇi janāni ca;
   Uppatho ca dutiyo ca, kavinā pūrito vaggoti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「欲者是偈因(SA);偈以欲為初(GA)」,南傳作「韻律是偈頌的因緣」(Chando nidānaṃ gāthānaṃ),菩提比丘長老英譯為「韻律是偈頌的骨架」(Metre is the scaffolding of verses)。按:「Chanda」的意思是「欲」,「Chando」的意思是「韻律」,此處北傳漢譯為「欲」,應屬不當。
  「名者偈所依(SA);偈依止於名(GA)」,南傳作「偈頌基於名字」(Nāmasannissitā gāthā),菩提比丘長老英譯為「詩基於名字的基礎」(Verses rest on a base of names)。按:《顯揚真義》說,偈頌是依於海洋、大地等一些名字開始的。