北傳:雜阿含1020經, 別譯雜阿含247經 南傳:相應部1相應61經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1020經[正聞本1349經/佛光本1233經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,身諸光明,遍照祇樹給孤獨園。
  時,彼天子說偈問佛:
  「何法映世間?何法無有上?何等為一法,普制御眾生?」
  爾時,世尊說偈答言:
  「名者映世間,名者世無上,唯有一名法,能制御世間。」
  時,彼天子復說偈言:
  「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
  時,彼天子聞佛所說,歡喜、隨喜,稽首佛足,即沒不現。

別譯雜阿含247經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,威光普照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面,而說偈言:
  「何物為第一?諸物中最勝?云何在處處,而得於最上?有何一種法,於世間自在?」
  爾時,世尊以偈答曰:
  「於諸世物中,四陰名最勝,善於彼處處,皆得為最上,四陰名一法,於世間自在。」
  爾時,天復以偈讚言:
  「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。」
  爾時,此天說此偈已,歡喜而去。

相應部1相應61經/名經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「什麼征服一切?比什麼更多的不存在?
   什麼是一法,一切就受其控制?」
  「名征服一切比名更多的不存在
   名是一法,一切就受其控制。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.1.61/(1). Nāmasuttaṃ
   61. “Kiṃsu sabbaṃ addhabhavi, kismā bhiyyo na vijjati.
   Kissassu ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū”ti.
   “Nāmaṃ sabbaṃ addhabhavi, nāmā bhiyyo na vijjati;
   Nāmassa ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「名者世無上(SA);四陰名最勝(GA)」,南傳作「名征服一切」(Nāmaṃ sabbaṃ addhabhavi),菩提比丘長老英譯為「名壓下一切事物」(Name has weighed down everything)。按:「名」即「四無色陰;四陰」(SA.298),《顯揚真義》說,化生的或人造的,脫離名的眾生不存在,即使不知名的樹木或岩石,仍名為無名者(anāmakotveva)。
  「比名更多的不存在」(nāmā bhiyyo na vijjati),菩提比丘長老英譯為「沒有什麼比名更廣」(Nothing is more extensive than name)。