北傳:雜阿含1008經, 別譯雜阿含234-235經 南傳:相應部1相應74經, 相應部1相應70經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1008經[正聞本1337經/佛光本1221經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有天子,容色絕妙,來詣佛所,稽首佛足,身諸光明遍照祇樹給孤獨園。
  時,彼天子而說偈言:
  「從地起眾生,何者為最勝?於空墮落者,復以何勝上?
   凡所祈請處,何者最第一?於諸言語中,何者為上辯?」
  時,有一天子,本為田家子,今得生天上,以本習故,即便說偈答彼天子:
  「五穀從地生,是則為最勝,種子於空中,落地為最勝。
   [牜*夅](犎)牛資養人,是則依中勝,愛子有所說,是則言中勝。」
  彼發問天子語答者言:
  「我不問汝,何故多言輕躁妄說?我自說偈問世尊言:
  『從地起眾生,何者為最勝?於空墮地者,復以何為勝?
   凡所祈請處,何者為最勝?於諸言語中,何者為上辯?』」
  爾時,世尊說偈答言:
  「從下踊出者,三明為最上,從空流下者,三明亦第一。
   賢聖弟子僧,是師依之上,如來之所說,諸說之最辯。」
  時,彼天子復說偈言:
  「世間幾法起?幾法相順可?世幾法取愛?世幾法損減?」
  爾時,世尊說偈答言:
  「世法等起,世六法順可,世六法取愛,世六法損減。」
  時,彼天子復說偈言:
  「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
  時,彼天子聞佛所說,歡喜、隨喜,稽首佛足,即沒不現。

別譯雜阿含234經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天,光色倍常,於其中夜來詣佛所,威光顯照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面,而說偈言:
  「何物生為勝?何物入地勝?種子何者勝?擲種誰為勝?」
  時,有天子,先身從種田中得因,以為名以偈答言:
  「苗稼生為勝,子入地第一,擁護於耕牛,兒擲種為勝。」
  爾時,彼天語此天言:
  「我不問汝,我欲問佛。」
  復以偈問佛:
  「何物生為勝?何物入地勝?種子何者勝?擲種誰為勝?」
  爾時,世尊以偈答言:
  「明生最勝苗,無明滅為勝,親近供養佛,擲種僧最勝。」
  爾時,天復以偈讚言:
  「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。」
  爾時,此天說此偈已,歡喜而去。

別譯雜阿含235經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,威光顯照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面,而說偈言:
  「云何生世間?云何得和合?幾愛世間有?何物苦世間?」
  爾時,世尊以偈答言:
  「六愛生世間,六觸能和合,六愛能得有,六情生諸苦。」
  爾時,天復以偈讚言:
  「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。」
  爾時,此天說此偈已,歡喜而去。

相應部1相應74經/雨經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「什麼是向上的最上者?什麼是落下的出色者?
   對到處走的來說,則是什麼?什麼是說話的出色者?」
  「種子是向上的最上者,雨是落下的出色者,
   對到處走的來說,則是牛,兒子是說話的出色者。」
  「明是向上的最上者,無明是落下的出色者,
   對到處走的來說,則是僧團,佛陀是說話的出色者。」

相應部1相應70經/世間經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「世間在什麼之中被生起?在什麼之中形成親密?
   對什麼執取後,世間在什麼之中被惱害?」
  「世間在之中被生起,在六之中形成親密,
   對六執取後,世間在六之中被惱害。」
  征服品第七,其攝頌
  「名、心、渴愛,結、結縛,
   被折磨、被陷住、被關閉,欲求與世間,它們為十則。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.1.74/(4). Vuṭṭhisuttaṃ
   74. “Kiṃsu uppatataṃ seṭṭhaṃ, kiṃsu nipatataṃ varaṃ;
   Kiṃsu pavajamānānaṃ, kiṃsu pavadataṃ varan”ti.
   “Bījaṃ uppatataṃ seṭṭhaṃ, vuṭṭhi nipatataṃ varā;
   Gāvo pavajamānānaṃ, putto pavadataṃ varoti.
   “Vijjā uppatataṃ seṭṭhā, avijjā nipatataṃ varā;
   Saṅgho pavajamānānaṃ, buddho pavadataṃ varo”ti.

SN.1.70/(10). Lokasuttaṃ
   70. “Kismiṃ loko samuppanno, kismiṃ kubbati santhavaṃ.
   Kissa loko upādāya, kismiṃ loko vihaññatī”ti.
   “Chasu loko samuppanno, chasu kubbati santhavaṃ;
   Channameva upādāya, chasu loko vihaññatī”ti.
   Addhavaggo sattamo.
  Tassuddānaṃ–
   Nāmaṃ cittañca taṇhā ca, saṃyojanañca bandhanā;
   Abbhāhatuḍḍito pihito, icchā lokena te dasāti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「六法」,南傳作「六」,《顯揚真義》說為「六內處」與「六外處」,即:「對六內處執取後,世間在六外處之中被惱害。」