北傳:雜阿含954經, 別譯雜阿含347-348經 南傳:相應部15相應9經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含954經[正聞本13294經/佛光本946經](無始相應/道品誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「眾生無始生死,長夜輪轉,不知苦之本際
  譬如:普天大雨洪澍,東西南北無斷絕處,如是,東方、南方、西方、北方,無量國土劫成、劫壞;如天大雨,普雨天下,無斷絕處,如是,無始生死,長夜輪轉,不知苦之本際。
  譬如:擲杖空中,或頭落地,或尾落地,或中落地,如是,無始生死,長夜輪轉,或墮地獄,或墮畜生,或墮餓鬼;如是,無始生死,長夜輪轉。
  是故比丘當如是學:『斷除諸有,莫令增長。』」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

別譯雜阿含347經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,佛告諸比丘:
  「死生長遠……如上所說。」
  復告比丘:
  「天雨密緻,如縛掃篲,東、西、南、北,及以四維間無空處,東方無量世界眾生熾盛安樂、無量世界悉皆碎壞、無量世界眾生滿中、無量世界悉皆空虛,無有眾生在中居止;南、西、北方、四維上下亦復如是,生死無始……餘如上說,是故,比丘!當勤方便,斷離諸有,應作是學。」
  諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

別譯雜阿含348經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,佛告諸比丘:
  「生死長遠……如上所說……乃至無始生死,亦如上說。」
  復告比丘:
  「譬如:擲杖,或根著地、或頭著地;或墮不淨穢惡之處、或復墮於清淨之處,一切眾生亦復如是,為無明所覆,或生天上及在人中,或墮地獄、餓鬼、畜生,或復墮於阿修羅有,以是義故,生死長遠……廣說如上,是故,比丘!當斷諸有,應如是學。」
  諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部15相應9經/棍子經(無始相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城。……(中略)
  「比丘們!這輪迴是無始的,無明蓋、渴愛結眾生的流轉的、輪迴的起始點不被知道。
  比丘們!猶如棍子被向上投擲到空中,有時以底部落下,有時以中間落下,有時以頂端落下。同樣的,比丘們!無明蓋、渴愛結、流轉的、輪迴的眾生有時從這個世界到其它世界,有時從其它世界到這個世界[SN.56.33],那是什麼原因?比丘們!這輪迴是無始的……(中略)足以解脫。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.15.9/(9). Daṇḍasuttaṃ
   132. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Seyyathāpi, bhikkhave, daṇḍo uparivehāsaṃ khitto sakimpi mūlena nipatati, sakimpi majjhena nipatati, sakimpi antena nipatati; evameva kho, bhikkhave, avijjānīvaraṇā sattā taṇhāsaṃyojanā sandhāvantā saṃsarantā sakimpi asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchanti, sakimpi parasmā lokā imaṃ lokaṃ āgacchanti. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe… alaṃ vimuccitun”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):