北傳:雜阿含950經, 別譯雜阿含343經 南傳:相應部15相應7經 關涉主題:觀念/無始輪迴、過去有幾劫 (更新)
雜阿含950經[正聞本13290經/佛光本942經](無始相應/道品誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「眾生無始生死,長夜輪轉,不知苦之本際。」
  時,有異比丘從坐起,整衣服,為佛作禮,右膝著地,合掌白佛:
  「世尊!過去有幾劫?」
  佛告比丘:「我悉能說,汝知甚難。」
  比丘白佛:「可說譬不?」
  佛言:
  「可說譬,如:比丘!有士夫壽命百歲,晨朝憶念三百千劫,日中憶念三百千劫,日暮憶念三百千劫,如是,日日憶念劫數,百年命終,不能憶念劫數邊際。
  比丘!當知:過去劫數無量,如是,過去無量劫數,長夜受苦,積骨成山,髓血成流……乃至地獄、畜生、餓鬼惡趣
  如是,比丘!無始生死,長夜輪轉,不知苦之本際。
  是故,比丘!當如是學:『斷除諸有,莫令增長。』」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說!歡喜奉行。

別譯雜阿含343經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,眾中有一比丘,從坐而起整衣服,長跪合掌白佛言:
  「世尊!從昔已來,多少劫過?」
  佛告比丘:「吾可說之,汝不能解。」
  比丘白佛言:「可作方喻說不?」
  佛言:
  「可作方喻,假設:有人年滿百歲,於一日中晨起、日中、及日暮,三時各憶百千劫事,如是,日日憶念,滿足百年,猶不能得過去劫數邊際。
  劫數長遠亦復如是,眾生於是長遠劫中,受眾苦,極麁澀、痛苦,心不生喜,數受地獄、餓鬼、畜生,入於惡趣。
  是故,比丘!應斷後有,勤修方便,絕離諸有,汝等比丘,應作是學。」
  諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部15相應7經/弟子經(無始相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城。
  那時,眾多比丘去見世尊。……(中略)
  在一旁坐下的那些比丘對世尊說這個:
  「大德!有多少劫已過去、已經過呢?」
  「比丘們!很多劫已過去、已經過,它們不容易計算『幾劫』,或『幾百劫』,或『幾千劫』,或『幾十萬劫』。」
  「大德!但能作譬喻嗎?」
  「比丘們!能。」世尊說。
  「比丘們!這裡,如果有一百年壽命、一百年生命的四位弟子,他們每天各回憶十萬劫,比丘們!仍有劫未被他們回憶,而一百年壽命、一百年生命的那四位弟子經過一百年死了。
  比丘們!這麼多劫已過去、已經過,它們不容易計算『幾劫』,或『幾百劫』,或『幾千劫』,或『幾十萬劫』,那是什麼原因?比丘們!這輪迴是無始的……(中略)足以解脫。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.15.7/(7). Sāvakasuttaṃ
   130. Sāvatthiyaṃ viharati. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā …pe… ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ– “kīvabahukā nu kho, bhante, kappā abbhatītā atikkantā”ti? “Bahukā kho, bhikkhave kappā abbhatītā atikkantā. Te na sukarā saṅkhātuṃ– ‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’”ti.
   “Sakkā pana, bhante, upamaṃ kātun”ti? “Sakkā, bhikkhave”ti bhagavā avoca. “Idhassu, bhikkhave, cattāro sāvakā vassasatāyukā vassasatajīvino. Te divase divase kappasatasahassaṃ kappasatasahassaṃ anussareyyuṃ. Ananussaritāva bhikkhave, tehi kappā assu, atha kho te cattāro sāvakā vassasatāyukā vassasatajīvino vassasatassa accayena kālaṃ kareyyuṃ. Evaṃ bahukā kho, bhikkhave, kappā abbhatītā atikkantā. Te na sukarā saṅkhātuṃ– ‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’ti. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe… alaṃ vimuccitun”ti. Sattamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):