北傳:雜阿含941經, 別譯雜阿含334經 南傳:相應部15相應2經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含941經[正聞本13281經/佛光本933經](無始相應/道品誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「眾生無始生死,長夜輪轉,不知苦之本際
  云何,比丘!此大地土泥悉以為丸如婆羅果,以數汝等長夜生死以來所依父母,土丸既盡,所依父母其數不盡。
  比丘!眾生無始生死,長夜輪轉,不知苦之本際,其數如是。
  是故,比丘!當勤方便,斷除諸有,莫令增長,當如是學。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

別譯雜阿含334經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,佛告諸比丘:
  「生死長遠無有邊際,無有能知其根源者,一切眾生皆為無明之所覆蓋,愛所纏縛,流轉生死無有窮已,過去億劫恒受眾苦,一切無有能得知者。」
  復告比丘:
  「假設:有人丸大地土猶如豆粒,以此豆粒欲數過去所受生母,盡此地土,亦不能得盡其邊際,……餘如上說。
  是故,汝等應作是學:『學斷後有,懃求方便斷於後有。』」
  佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部15相應2經/地經(無始相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!輪迴是無始的,無明蓋、渴愛結之眾生的流轉、輪迴,起始點不被了知。
  比丘們!猶如男子將這大地做成棗核、棗核大小的泥丸後,他會放置[每一泥丸而說]:『這是我的父親,這是我父親的父親。』比丘們!那男子的父親、父親的父親會沒數完,這大地會走到遍盡、耗盡,那是什麼原因呢?
  比丘們!輪迴是無始的,無明蓋、渴愛結之眾生的流轉、輪迴,起始點不被了知。
  比丘們!你們這麼長久經驗過苦,經驗過沈重,經驗過不幸,增多了墓地,比丘們!到此,就足以要對一切行厭!足以要離染!足以要解脫!」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.15.2/(2). Pathavīsuttaṃ
   125. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “anamataggoyaṃ, bhikkhave saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Seyyathāpi, bhikkhave, puriso imaṃ mahāpathaviṃ kolaṭṭhimattaṃ kolaṭṭhimattaṃ mattikāguḷikaṃ karitvā nikkhipeyya– ‘ayaṃ me pitā, tassa me pitu ayaṃ pitā’ti, apariyādinnāva bhikkhave, tassa purisassa pitupitaro assu, athāyaṃ mahāpathavī parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Evaṃ dīgharattaṃ vo, bhikkhave, dukkhaṃ paccanubhūtaṃ tibbaṃ paccanubhūtaṃ byasanaṃ paccanubhūtaṃ, kaṭasī vaḍḍhitā. Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitun”ti. Dutiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):