北傳:雜阿含919經,別譯雜阿含145經 南傳:增支部3集143經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含919經[正聞本13259經/佛光本911經](馬相應/道品誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「世間有三種良馬,何等為三?謂:有馬捷疾具足,非色具足,非形體具足。有馬捷疾具足,色具足,非形體具足。有馬捷疾具足,色具足,形體具足。
  如是,於此法律有三種善男子,何等為三?有善男子捷疾具足,非色具足,非形體具足。有善男子捷疾具足,色具足,非形體具足。有善男子捷疾具足,色具足,形體具足。
  何等為善男子捷疾具足,非色具足,非形體具足?謂:善男子此苦聖諦如實知,此苦集聖諦如實知,此苦滅聖諦如實知,此苦滅道跡聖諦如實知,如是知、如是見已,欲有漏心解脫,有有漏心解脫,無明有漏心解脫:『我生已盡梵行已立所作已作自知不受後有。』是名捷疾具足。云何非色具足?若有問阿毗曇、律,……乃至不能為決定解說,是名色不具足。何等非形體具足?謂非名聞大德,……乃至不感湯藥、眾具,是名形體不具足,是名善男子捷疾具足,非色具足,非形體具足。
  何等為善男子捷疾具足,色具足,非形體具足?謂:善男子此苦聖諦如實知,……乃至不受後有,是名捷疾具足。云何色具足?謂若有問阿毗曇、毗尼,……乃至能為決定解說,是名色具足,何等為非形體具足?謂非名聞大德,……乃至不能感湯藥、眾具,是名善男子捷疾具足,色具足,非形體具足。
  何等為善男子捷疾具足,色具足,形體具足?謂:善男子此苦聖諦如實知,……乃至不受後有,是名捷疾具足,何等為色具足?謂:善男子若有問阿毘曇、毘尼,……乃至能為決定解說,是名色具足,何等為形體具足?謂:善男子名聞大德,……乃至能感湯藥、眾具,是名形體具足,是名善男子捷疾具足,色具足,形體具足。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

別譯雜阿含145經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,佛告諸比丘:
  「譬如:世間善乘之馬,凡有三種,人亦如是,有三種人,其第一者,駿疾、、乘悉皆具足:若有人於佛法中如實知,見四真諦已,斷於三漏,所謂:欲漏、有漏、無明漏解脫知見具足,盡諸有結,心得自在:『生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。』得阿羅漢,是名駿疾具足,餘如上說。
  云何第二,二事具足,一不具足?於佛法中如實知見四真諦已,……乃至得阿羅漢,若通問難,餘如上說。
  云何第三,三事具足?是人於佛法中如實知見四真諦已,……乃至有福德,能得利養,是名三事具足。」
  佛說是已,時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部3集143經/駿馬經(莊春江譯)
  「比丘們!我將教導三種賢駿馬與三種賢駿人,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
  「是的,大德!」那些比丘回答世尊
  世尊這麼說:
  「而,比丘們!哪三種是賢駿馬呢?比丘們!這裡,某些賢駿馬具足快速,不具足容色,不具足高與寬。又,比丘們!這裡,某些賢駿馬……(中略)具足快速,具足容色,具足高與寬,比丘們!這是三種賢駿馬。
  而,比丘們!哪三種是賢駿人呢?比丘們!這裡,某些賢駿人……(中略)具足快速,具足容色,具足高與寬。
  而,比丘們!怎樣是賢駿人……(中略)具足快速,具足容色,具足高與寬呢?比丘們!這裡,比丘以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱的心解脫慧解脫,我說這是關於快速。又,當被問到阿毘達磨與阿毘毘奈耶的問題時,他回答不放棄,我說這是關於容色。又,他是衣服、施食、住處、病人的需要物、醫藥必需品的利得者,我說這是關於高與寬,比丘們!這樣是賢駿人具足快速,具足容色,具足高與寬。
  比丘們!這是三種賢駿人。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.3.143/ 10. Assājānīyasuttaṃ
   143. “Tayo ca, bhikkhave, bhadre assājānīye desessāmi tayo ca bhadre purisājānīye. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Katame ca, bhikkhave, tayo bhadrā assājānīyā? Idha, bhikkhave, ekacco bhadro assājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca. Ime kho, bhikkhave, tayo bhadrā assājānīyā.
   “Katame ca bhikkhave, tayo bhadrā purisājānīyā? Idha, bhikkhave, ekacco bhadro purisājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.
   “Kathañca, bhikkhave, bhadro purisājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca? Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Idamassa javasmiṃ vadāmi. Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṃ puṭṭho vissajjeti, no saṃsādeti. Idamassa vaṇṇasmiṃ vadāmi. Lābhī kho pana hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. Idamassa ārohapariṇāhasmiṃ vadāmi. Evaṃ kho, bhikkhave, bhadro purisājānīyo javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca. Ime kho, bhikkhave, tayo bhadrā purisājānīyā”ti. Dasamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):