北傳:雜阿含882經, 中阿含141經 南傳:相應部45相應139-148經 關涉主題:實踐/不放逸(勤奮) (更新)
雜阿含882經[正聞本12954經/佛光本596經](修證相應/雜因誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「譬如:百草、藥木皆依於地而得生長,如是,種種善法皆依不放逸為本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:黑沈水香是眾香之上,如是,種種善法不放逸最為其上。
  譬如:堅固之香,赤栴檀為第一,如是,一切善法一切皆不放逸為根本,如是……乃至涅槃。
  譬如:水陸諸華,優鉢羅華為第一,如是,一切善法皆不放逸為根本……乃至涅槃。
  譬如:陸地生華,摩利沙華為第一,如是,一切善法不放逸為其根本……乃至涅槃。
  譬如:比丘!一切畜生跡中,象跡為上,如是,一切諸善法不放逸最為根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切畜生,獅子為第一,所謂:畜生主,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切屋舍、堂閣,以為第一,如是,一切善法不放逸為其根本。
  譬如:一切閻浮果,唯得閻浮名者果最為第一,如是,一切善法不放逸為其根本。
  {如是}[譬如:]一切俱毘陀羅樹,薩婆耶旨羅俱毘陀羅樹為第一,如是,一切善法不放逸為根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:諸山,以須彌山王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切金,以閻浮提金為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切衣中,伽尸細氈為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切色中,以白色為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:眾鳥,以金翅鳥為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:諸王,轉輪聖王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切天王,四大天王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切三十三天,以帝釋為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:焰摩天中,以宿焰摩天王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:兜率陀天,以兜率陀天王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:化樂天,以善化樂天王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:他化自在天,以善他化自在天子為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:梵天,大梵王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:閻浮提一切眾流,皆順趣大海,其大海者最為第一,以容受故,如是,一切善法皆順不放逸,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切雨渧皆歸大海,如是,一切善法皆順趣不放逸海,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切薩羅,阿耨大薩羅為第一,如是,一切善法不放逸為第一,如上說……乃至涅槃。
  譬如:閻浮提一切河,四大河為第一,謂:恒河、新頭、{摶}[博]叉、司陀,如是,一切善法不放逸為第一,如上說……乃至涅槃。
  譬如:眾星光明,月為第一,如是,一切善法不放逸為第一,如上說……乃至涅槃。
  譬如:諸大身眾生,羅睺羅阿修羅最為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:諸受五欲者,頂生王為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:欲界諸神力,天魔波旬為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切眾生:無足、兩足、四足、多足、色、無色、想、無想、非想非無想,如來為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:所有諸法:有為、無為,離貪欲為第一,如是,一切善法不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切諸法眾,如來眾為第一,如是,一切善法,不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。
  譬如:一切所有諸界、苦行、梵行,聖界為第一,如是,一切善法,不放逸為其根本,如上說……乃至涅槃。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
中阿含141經/喻經(大品)(莊春江標點)
  我聞如是
  一時遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首,不放逸者,於諸善法為最第一。
  猶:作田業,彼一切因地、依地、立地得作田業,如是,若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首;不放逸者,於諸善法為最第一。
  猶:種子村及與鬼村,百穀、藥木得生長養,彼一切因地、依地、立地得生長養,如是,若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首;不放逸者,於諸善法為最第一。
  猶:諸根香,沈香為第一;猶:諸樹香,赤栴檀為第一:猶:諸水華,青蓮華為第一;猶:諸陸華,須摩那華為第一;猶:諸獸跡,彼一切悉入象跡中,象跡盡攝,彼象跡者為最第一,謂:廣{人}[大]故,如是,若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首,不放逸者,於諸善法為最第一。
  猶:諸獸中彼師子王為最第一;猶如列陣共鬥戰時,唯要誓為第一;猶:樓觀,彼一切皆依承椽梁立,承椽梁、承椽梁皆攝持之,承椽梁者為最第一,謂:盡攝故,如是,若有無量善法可得,彼一切以不放逸為本,不放逸為習,因不放逸生,不放逸為首,不放逸者,於諸善法為最第一。
  猶如諸山,須彌山王為第一;猶如諸泉,大{泉}[海]攝水,大海為第一;猶:諸大身,阿須羅王為第一;猶:諸瞻侍,魔王為第一;猶:諸行欲,頂生王為第一;猶如諸小王,轉輪王為第一;猶如虛空諸星宿,月殿為第一;猶:諸綵衣,白練為第一;猶:諸光明,慧光明為第一;猶如諸眾,如來弟子眾第一;猶如諸法:有為及無為,愛盡、無欲、滅盡、涅槃為第一;猶諸眾生:無足、二足、四足、多足,色、無色,有想、無想……乃至非有想非無想,如來於彼為極第一,為大、為上、為最、為勝、為尊、為妙;猶如因牛有乳,因乳有酪,因酪有生酥,因生酥有熟酥,因熟酥有酥精,酥精為第一,為大、為上、為最、為勝、為尊、為妙,如是,若有諸眾生:無足、二足、四足、多足,色、無色,有想、無想……乃至非有想非無想,如來於彼為極第一,為大、為上、為最、為勝、為尊、為妙。」
  於是,世尊說此頌曰:
  「若有求財物,極好轉增多,稱譽不放逸,事無事慧說。
   有不放逸者,必取二俱義:即此世能獲,後世亦復得,雄猛觀諸義,慧者必解脫。」
  佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部45相應139經/如來經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!眾生之所及:無足的,或二足的,或四足的,或多足的,或有色的,或無色的,或有想的,或無想的,或非想非非想的,如來、阿羅漢、遍正覺者被告知為他們中最高的。同樣的,比丘們!凡任何善法,那些全都以不放逸為根、以不放逸為會合,不放逸被告知為那些法中最高的。
  比丘們!不放逸比丘的這個能被預期:他必將修習八支聖道、必將多作八支聖道。比丘們!而怎樣不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習正見……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習正定。比丘們!這樣,不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道。
  比丘們!眾生之所及:無足的,或二足的,或四足的,或多足的,或有色的,或無色的,或有想的,或無想的,或非想非非想的,如來、阿羅漢、遍正覺者被告知為他們中最高的。同樣的,比丘們!凡任何善法,那些全都以不放逸為根、以不放逸為會合,不放逸被告知為那些法中最高的。
  比丘們!不放逸比丘的這個能被預期:他必將修習八支聖道、必將多作八支聖道。比丘們!而怎樣不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道?比丘們!這裡,比丘有:貪之調伏的完結、瞋之調伏的完結、癡之調伏的完結修習正見……(中略)有:貪之調伏的完結、瞋之調伏的完結、癡之調伏的完結修習正定。比丘們!這樣,不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道。
  比丘們!眾生之所及:無足的,或二足的,或四足的,或多足的,或有色的,或無色的,或有想的,或無想的,或非想非非想的,如來、阿羅漢、遍正覺者被告知為他們中最高的。同樣的,比丘們!凡任何善法,那些全都以不放逸為根、以不放逸為會合,不放逸被告知為那些法中最高的。
  比丘們!不放逸比丘的這個能被預期:他必將修習八支聖道、必將多作八支聖道。比丘們!而怎樣不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道?比丘們!這裡,比丘有不死的立足處、不死的彼岸、不死的完結修習正見……(中略)有不死的立足處、不死的彼岸、不死的完結修習正定。比丘們!這樣,不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道。
  比丘們!眾生之所及:無足的,或二足的,或四足的,或多足的,或有色的,或無色的,或有想的,或無想的,或非想非非想的,如來、阿羅漢、遍正覺者被告知為他們中最高的。同樣的,比丘們!凡任何善法,那些全都以不放逸為根、以不放逸為會合,不放逸被告知為那些法中最高的。
  比丘們!不放逸比丘的這個能被預期:他必將修習八支聖道、必將多作八支聖道。比丘們!而怎樣不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道?比丘們!這裡,比丘傾向涅槃、斜向涅槃、坡斜向涅槃地修習正見……(中略)傾向涅槃、斜向涅槃、坡斜向涅槃地修習正定。比丘們!這樣,不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道。」

相應部45相應140經/足跡經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如凡任何叢林生物的足跡類,它們全都在象的足跡中走到容納,象的足跡被告知為它們中最高的,即:以大的狀態。同樣的,比丘們!凡任何善法,它們全部以不放逸為根、以不放逸為會合,不放逸被告知為那些法中最高的。
  比丘們!不放逸比丘的這個能被預期:他必將修習八支聖道、必將多作八支聖道。比丘們!而怎樣不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習正見……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習正定。……(中略)比丘們!這樣,不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道。」

相應部45相應141-145經/屋頂經等五則(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如凡任何重閣,它們全部是走到屋頂的、傾向屋頂的、屋頂為會合,屋頂被告知為它們中最高的。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何香根,黑鳶尾草被告知為它們中最高的。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何香樹心,紫檀被告知為它們中最高的。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何香花,茉莉花被告知為它們中最高的。同樣的,比丘們!……(中略)。」
  「比丘們!猶如凡任何小王,他們全部是轉輪王的從屬,轉輪王被告知為他們中最高的。同樣的,比丘們!……(中略)。」

相應部45相應146-148經/月亮光輝經等三則(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!猶如凡任何星光的光明,全部那些比月亮光明,不值得十六分之一,月亮光明被告知為它們中最高的。同樣的,比丘們!……。」
  「比丘們!猶如在秋天時晴朗無雲的天空,上升到天空的太陽擊破一切來到天空的黑闇後,輝耀、照亮、照耀。同樣的,比丘們!……。」
  「比丘們!猶如凡任何編織衣服,迦尸衣被告知為它們中最高的。同樣的,比丘們!凡任何善法,那些全都以不放逸為根、以不放逸為會合,不放逸被告知為那些法中最高的。
  比丘們!不放逸比丘的這個能被預期:他必將修習八支聖道、必將多作八支聖道。比丘們!而怎樣不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習正見……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習正定。……(中略)比丘們!這樣,不放逸的比丘修習八支聖道、多作八支聖道。」
  (應該如如來[經]那樣使之被細說)
  不放逸中略品第五,其攝頌
  「如來、足跡、屋頂,根、樹心、茉莉花,
   王、月、日,以衣服為第十句。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.45.139/(1) Tathāgatasuttaṃ
   139. Sāvatthinidānaṃ “Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññīnāsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho; evameva kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā; appamādo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. Appamattassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī”ti.
   “Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññīnāsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho; evameva kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā; appamādo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. Appamattassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Kathañca bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī”ti.
   “Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññīnāsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho; evameva kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā; appamādo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. Appamattassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idha bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī”ti.
   “Yāvatā bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññīnāsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho; evameva kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā; appamādo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. Appamattassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī”ti. Paṭhamaṃ.

SN.45.140/(2) Padasuttaṃ
   140. “Seyyathāpi bhikkhave, yāni kānici jaṅgalānaṃ pāṇānaṃ padajātāni, sabbāni tāni hatthipade samodhānaṃ gacchanti; hatthipadaṃ tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ– mahantattena; evameva kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā; appamādo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. Appamattassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī”ti. Dutiyaṃ.

SN.45.141-145/(3- 7) Kūṭādisuttapañcakaṃ
   141. “Seyyathāpi bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā; kūṭaṃ tāsaṃ aggamakkhāyati evameva kho, bhikkhave …pe… tatiyaṃ.
   142. “Seyyathāpi bhikkhave, ye keci mūlagandhā, kāḷānusāriyaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… catutthaṃ.
   143. “Seyyathāpi bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… pañcamaṃ.
   144. “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… chaṭṭhaṃ.
   145. “Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuṭṭarājāno, sabbe te rañño cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaṃ cakkavatti aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… sattamaṃ.

SN.45.146-148/(8- 10) Candimādisuttatatiyakaṃ
   146. “Seyyathāpi bhikkhave, yā kāci tārakarūpānaṃ pabhā, sabbā tā candimappabhāya kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ, candappabhā tāsaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave …pe… aṭṭhamaṃ.
   147. “Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye viddhe vigatavalāhake deve ādicco nabhaṃ abbhussakkamāno sabbaṃ ākāsagataṃ tamagataṃ abhivihacca bhāsate ca tapate ca virocati ca; evameva kho, bhikkhave …pe… navamaṃ.
   148. “Seyyathāpi bhikkhave, yāni kānici tantāvutānaṃ vatthānaṃ, kāsikavatthaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; evameva kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā; appamādo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. Appamattassetaṃ, bhikkhave bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Kathañca bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu appamatto ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī”ti. Dasamaṃ.
   (Yadapi tathāgataṃ, tadapi vitthāretabbaṃ).
   Appamādapeyyālavaggo pañcamo.
   Tassuddānaṃ–
   Tathāgataṃ padaṃ kūṭaṃ, mūlaṃ sāro ca vassikaṃ;
   Rājā candimasūriyā ca, vatthena dasamaṃ padaṃ.

南北傳經文比對(莊春江作):