北傳:雜阿含879經 南傳:增支部4集14經 關涉主題:教理/四正斷的內容‧實踐/修四正斷 (更新)
雜阿含879經[正聞本12937-12946經/佛光本593經](修證相應/雜因誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有四正斷,何等為四?一者、斷斷,二者、律儀斷,三者、隨護斷,四者、修斷
  云何斷斷?若比丘已起惡不善法斷,生欲、方便、精勤、攝受;未起惡不善法不起,生欲、方便、精勤、攝受;未生善法令起,生欲、方便、精勤、攝受;已生善法增益修習,生欲、方便、精勤、攝受,是名斷斷。
  云何律儀斷?若比丘善護眼根,隱密、調伏、進向;如是耳、鼻、舌、身、意根,善護、隱密、調伏、進向,是名律儀斷。
  云何隨護斷?若比丘於彼彼真實三昧相善守護持,所謂:青瘀相、脹相、膿相、壞相、食不{盡}[淨]相修習守護,不令退沒,是名隨護斷。
  云何修斷?若比丘修四念處等,是名修斷。」
  爾時,世尊即說偈言:
  「斷斷律儀斷,隨護修習斷,此四種正斷,正覺之所說,比丘勤方便,得盡於諸漏。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
  如四念處,如是,四正斷、四如意足、五根、五力、七覺支、八道支、四道、四法句、正觀修習亦如是說。

增支部4集14經/自制經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種勤奮,哪四個呢?自制的勤奮捨斷的勤奮修習的勤奮隨護的勤奮
  比丘們!什麼是自制的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘以眼見色後,不成為相的執取者、細相的執取者,因為當住於眼根的不防護時,貪婪、憂之惡不善法會流入,他依其自制而行動,保護眼根,在眼根上達到自制;以耳聽聲音後,……以鼻聞氣味後,……以舌嚐味道後,……以身觸所觸後,……以意識知法後,不成為相的執取者、細相的執取者,因為當住於意根的不防護時,貪婪、憂之惡不善法會流入,他依其自制而行動,保護意根,在意根上達到自制,比丘們!這被稱為自制的勤奮。
  比丘們!什麼是捨斷的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘已生起欲尋時,不容忍它,捨斷、驅離、作終結、使之走到不存在;已生起惡意尋時……已生起加害尋時……在惡不善法生起時,不容忍它,捨斷、驅離、作終結、使之走到不存在,比丘們!這被稱為捨斷的勤奮。
  比丘們!什麼是修習的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習念覺支;……修習擇法覺支;……修習活力覺支;……修習喜覺支;……修習寧靜覺支;……修習覺支;依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習平靜覺支,比丘們!這被稱為修習的勤奮。
  比丘們!什麼是隨護的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘保護已生起的善之定相:骨想、蟲食想、青瘀想、斷壞想、腫脹想,比丘們!這被稱為隨護的勤奮。
  比丘們!這些是四種勤奮。」
  「自制與捨斷,修習、隨護,
   這四種勤奮,已被太陽族人教導,
   這裡,熱心的比丘以此到達苦的滅盡。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.4.14/4. Saṃvarasuttaṃ
   14. “Cattārimāni bhikkhave, padhānāni. Katamāni cattāri? Saṃvara-ppadhānaṃ, pahānappadhānaṃ, bhāvanāppadhānaṃ, anurakkhaṇāppadhānaṃ. Katamañca, bhikkhave, saṃvarappadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. Sotena saddaṃ sutvā… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī, yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṃ, manindriye saṃvaraṃ āpajjati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, saṃvarappadhānaṃ.
   “Katamañca, bhikkhave, pahānappadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti; uppannaṃ byāpādavitakkaṃ …pe… uppannaṃ vihiṃsāvitakkaṃ …pe… uppannuppanne pāpake akusale dhamme nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Idaṃ vuccati, bhikkhave, pahānappadhānaṃ.
   “Katamañca, bhikkhave, bhāvanāppadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti… vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāvanāppadhānaṃ.
   “Katamañca bhikkhave, anurakkhaṇāppadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ bhaddakaṃ samādhinimittaṃ anurakkhati aṭṭhikasaññaṃ puḷavakasaññaṃ vinīlakasaññaṃ vicchiddakasaññaṃ uddhumātakasaññaṃ. Idaṃ vuccati, bhikkhave, anurakkhaṇāppadhānaṃ. Imāni kho, bhikkhave, cattāri padhānānī”ti.
   “Saṃvaro ca pahānañca, bhāvanā anurakkhaṇā;
   Ete padhānā cattāro, desitādiccabandhunā.
   Yehi bhikkhu idhātāpī, khayaṃ dukkhassa pāpuṇe”ti. Catutthaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):