北傳:雜阿含877經 南傳:增支部4集69經 關涉主題:教理/四正斷的內容 (更新)
雜阿含877經[正聞本12935經/佛光本591經](修證相應/雜因誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有四正斷,何等為四?一者、斷斷,二者、律儀斷,三者、隨護斷,四者、修斷
  云何為斷斷?謂:比丘{亦}已起惡不善法斷,生欲、方便、精勤、心攝受,是為斷斷。
  云何律儀斷?未起惡不善法不起,生欲、方便、精勤、攝受,是名律儀斷。
  云何隨護斷?未起善法令起,生欲、方便、精勤、攝受,是名隨護斷。
  云何修斷?已起善法增益修習,生欲、方便、精勤、攝受,是為修斷。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部4集69經/勤奮經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種勤奮,哪四個呢?自制的勤奮捨斷的勤奮修習的勤奮隨護的勤奮
  比丘們!什麼是自制的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘為了未生起的惡不善法之不生起而生欲、努力、生起活力、盡心、勤奮,比丘們!這被稱為自制的勤奮。
  比丘們!什麼是捨斷的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘為了已生起的惡不善法之捨斷而生欲、努力、生起活力、盡心、勤奮,比丘們!這被稱為捨斷的勤奮。
  比丘們!什麼是修習的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘為了未生起的善法之生起而生欲、努力、生起活力、盡心、勤奮,比丘們!這被稱為修習的勤奮。
  比丘們!什麼是隨護的勤奮呢?比丘們!這裡,比丘為了已生起的善法之存續、不消失、增加、擴大、修習圓滿而生欲、努力、生起活力、盡心、勤奮,比丘們!這被稱為隨護的勤奮。
  比丘們!這些是四種勤奮。」
  「自制與捨斷,修習、隨護,
   這四種勤奮,已被太陽族人教導,
  這裡,熱心的比丘以此到達苦的滅盡。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.4.69/ 9. Padhānasuttaṃ
   69. “Cattārimāni bhikkhave, padhānāni. Katamāni cattāri? Saṃvarappadhānaṃ, pahānappadhānaṃ, bhāvanāppadhānaṃ, anurakkhaṇā-ppadhānaṃ. Katamañca, bhikkhave, saṃvarappadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, saṃvarappadhānaṃ.
   “Katamañca, bhikkhave, pahānappadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, pahānappadhānaṃ.
   “Katamañca, bhikkhave, bhāvanāppadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāvanāppadhānaṃ.
   “Katamañca, bhikkhave, anurakkhaṇāppadhānaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, anurakkhaṇāppadhānaṃ. Imāni kho, bhikkhave, cattāri padhānānī”ti.
   “Saṃvaro ca pahānañca, bhāvanā anurakkhaṇā;
   Ete padhānā cattāro, desitādiccabandhunā.
   Yo hi bhikkhu idhātāpī, khayaṃ dukkhassa pāpuṇe”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):