北傳:雜阿含851經 南傳:相應部55相應9經 關涉主題:譬喻/法的鏡子 (更新)
雜阿含851經[正聞本1155經/佛光本863經](不壞淨相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「我今當說法鏡經,諦聽!善思!當為汝說。
  何等為法鏡經?謂:聖弟子於佛不壞淨,於法、僧不壞淨,聖戒成就,是名法鏡經。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部55相應9經/磚屋經第二(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  在一旁坐好後,尊者阿難對世尊這麼說:
  「大德!名叫無憂的比丘死了,他的去處是什麼?來世是什麼?大德!名叫無憂的比丘尼死了,……(中略)大德!名叫無憂的優婆塞死了,……(中略)大德!名叫無憂的優婆夷死了,她的去處是什麼?來世是什麼?」
  「阿難!死去的無憂比丘以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱的心解脫慧解脫。……(中略)(與先前的解說同一因緣)
  阿難!這是那法鏡法的教說,已具備此的聖弟子,當他願意時,他就能由自己記說自己:『於地獄已盡,畜生界已盡,餓鬼界已盡,苦界惡趣下界已盡,我是入流者,不墮惡趣法、決定以正覺為彼岸。』」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.55.9/(9) Dutiyagiñjakāvasathasuttaṃ
   1005. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “asoko nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Asokā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā …pe… asoko nāma, bhante, upāsako kālaṅkato …pe… asokā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; tassā kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
   “Asoko, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi …pe… (purimaveyyākaraṇena ekanidānaṃ).
   “Ayaṃ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya – ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):