雜阿含851經[正聞本1155經/佛光本863經](不壞淨相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
世尊告諸
比丘:
「我今當說
法鏡經,諦聽!
善思!當為汝說。
何等為法鏡經?謂:
聖弟子於佛
不壞淨,於法、僧不壞淨,聖戒成就,是名法鏡經。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部55相應9經/磚屋經第二(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
在一旁坐下的
尊者阿難對
世尊說這個:
「
大德!名叫無憂的
比丘死了,他的趣處是什麼?來世是什麼?大德!名叫無憂的比丘尼死了……(中略)大德!名叫無憂的
優婆塞死了……(中略)大德!名叫無憂的
優婆夷死了,她的趣處是什麼?來世是什麼?」
「阿難!已命終的無憂比丘以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中
進入後住於無漏
心解脫、
慧解脫。……(中略)(與先前的解說同一因緣)
阿難!這是那個
法鏡之
法的教說,具備那個的聖弟子,當他希望時,他就能以自己記說自己:『我是地獄已盡者,畜生界已盡者,
餓鬼界已盡者,
苦界、
惡趣、
下界已盡者,我是
入流者、不墮惡趣法者、
決定者、
正覺為彼岸者。』」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.55.9/(9) Dutiyagiñjakāvasathasuttaṃ
1005. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “asoko nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Asokā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā …pe… asoko nāma, bhante, upāsako kālaṅkato …pe… asokā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; tassā kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
“Asoko, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi …pe… (purimaveyyākaraṇena ekanidānaṃ).
“Ayaṃ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya – ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti. Navamaṃ.