北傳:雜阿含845經 南傳:相應部55相應29經, 相應部12相應29經, 增支部9集28經 關涉主題:其它/初果者的特質 (更新)
雜阿含845經[正聞本1148經/佛光本857經](不壞淨相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若比丘於五恐怖怨對休息,三事決定不生疑惑,如實知見賢聖正道,彼聖弟子能自記說:『地獄、畜生、餓鬼惡趣已盡,得須陀洹,不墮惡趣法,決定正向三菩提七有天人往生究竟苦邊。』
  何等為五恐怖怨對休息?若殺生因緣罪,怨對恐怖生,若離殺生者,彼殺生罪怨對因緣生恐怖休息;若偷盜、邪淫妄語、飲酒罪,怨對因緣生恐怖,彼若離偷盜、邪淫、妄語、飲酒罪,怨對者因緣恐怖休息,是名罪怨對因緣生五恐怖休息。
  何等為三事決定不生疑惑?謂:於佛決定離於疑惑;於法、僧決定離疑惑,是名三法決定離疑惑。
  何等名為聖道如實知見?謂:此苦聖諦如實知,此苦集聖諦、此苦滅聖諦、此苦滅道跡聖諦如實知,是名聖道如實知見。
  若於此五恐怖罪怨對休息,於三法決定離疑惑,於聖{意}[道]如實知見,是聖弟子能自記說:『我地獄盡,畜生、餓鬼惡趣盡,得須陀洹,不墮惡趣法,決定,正趣三菩提,七有天人往生,究竟苦邊。』」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部55相應29經/恐怖與怨恨已平息經第二(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。……(中略)
  「比丘們!當聖弟子的這五恐怖與怨恨已平息,具備這四入流支,以慧善見、善洞察了這聖方法,當他願意時,他就能以自己記說自己:『於地獄已盡,畜生界已盡,餓鬼界已盡,苦界惡趣下界已盡,我是入流者,不墮惡趣法、決定以正覺為彼岸。』

相應部12相應42經/五恐怖與怨恨經第二(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!當聖弟子的這五恐怖與怨恨已平息,具備四入流支,以慧善見、善洞察了聖方法,當他願意時,他就能以自己記說自己:『於地獄已盡,畜生界已盡,餓鬼界已盡,苦界惡趣下界已盡,我是入流者,不墮惡趣法、決定以正覺為彼岸。』
  哪五個恐怖與怨恨已平息呢?比丘們!凡殺生者,緣殺生而產生當生之恐怖與怨恨,也產生來生之恐怖與怨恨,也感受心的憂苦,這樣,對離殺生者來說,那恐怖與怨恨已平息。比丘們!凡未給予而取者,……(中略)比丘們!凡邪淫者,……(中略)比丘們!凡妄語者,……(中略)比丘們!凡榖酒、果酒、酒放逸處者,……(中略)。這五個恐怖與怨恨已平息。
  具備哪四入流支呢?比丘們!這裡,聖弟子對佛……(中略)對法……(中略)對僧團……(中略)具備聖者所愛戒……(中略)。具備這四入流支。
  什麼是以慧善見、善洞察了聖方法呢?比丘們!這裡,聖弟子善如理作意緣起:……(中略)。這是以慧善見、善洞察了聖方法。
  「比丘們!當聖弟子的這五恐怖與怨恨已平息,具備這四入流支,以慧善見、善洞察了這聖方法,當他願意時,他就能以自己記說自己:『於地獄已盡,畜生界已盡,餓鬼界已盡,苦界、惡趣、下界已盡,我是入流者,不墮惡趣法、決定、以正覺為彼岸。』」

增支部9集28經/怨恨經第二(莊春江譯)
  「比丘們!當聖弟子之五恐怖與怨恨已平息,具備四入流支,當他願意時,他就能以自己記說自己:……(以下大致同SN.12.42,編譯者刪略)。

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.55.29/(9) Dutiyabhayaverūpasantasuttaṃ
   1025. Sāvatthinidānaṃ …pe… “yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ayañcassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho; so ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya– ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto; sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti. Navamaṃ.

SN.12.42/(2). Dutiyapañcaverabhayasuttaṃ
   42. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, catūhi ca sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ariyo cassa ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya– ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’”ti.
   “Katamāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti? Yaṃ, bhikkhave, pāṇātipātī …pe… yaṃ, bhikkhave, adinnādāyī …pe… yaṃ, bhikkhave, kāmesumicchācārī… yaṃ, bhikkhave, musāvādī… yaṃ, bhikkhave, surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī …pe… imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti.
   “Katamehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe …pe… dhamme… saṅghe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti. Imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti.
   “Katamo cassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho Idha, bhikkhave, ariyasāvako paṭiccasamuppādaññeva sādhukaṃ yoniso manasi karoti …pe… ayamassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho.
   “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, imehi ca catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ayañcassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya– ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’”ti. Dutiyaṃ.

AN.9.28/ 8. Dutiyaverasuttaṃ
   28. “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, catūhi ca sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya– :……(以下大致同SN.12.42,編譯者刪略)。
南北傳經文比對(莊春江作):