北傳:雜阿含836經 南傳:相應部55相應17經, 附錄:相應部47相應48經/朋友經, 相應部56相應26經/朋友經 關涉主題:其它/四不壞淨的利益 (更新)
雜阿含836經[正聞本1139經/佛光本848經](不壞淨相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「汝等當起哀愍心、慈悲心,若有人於汝等所說樂聞、樂受者,汝當為說四不壞淨,令入、令住,何等為四?於佛不壞淨、於法不壞淨、於僧不壞淨、於聖戒成就,所以者何?若四大:地、水、火、風有變易增損,此四不壞淨未嘗增損變異;彼無增損變異者,謂:多聞聖弟子於佛不壞淨成就,若墮地獄、畜生、餓鬼者,無有是處
  是故,諸比丘!當作是學:『我當成就於佛不壞淨、法、僧不壞淨、聖戒成就。』亦當建立餘人令成就。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部55相應17經/朋友與同事經第二(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡那些你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事;親族或有血緣者,比丘們!他們應該在四入流支上被[你們]勸導、確立、建立,哪四個呢?對佛的不壞淨他們應該被[你們]勸導、確立、建立:『像這樣,那位世尊……(中略)人天之師佛陀、世尊。』
  比丘們!會有四大的變動:地界的、水界的、火界的、風界的,但不會有對佛具備不壞淨之聖弟子的變動。這裡,這變動是:對佛具備不壞淨之那位聖弟子確實將往生到地獄、畜生胎、餓鬼界中,這是不可能的
  對法……(中略)對僧團……(中略)對聖者所愛之戒[的不壞淨]他們應該被[你們]勸導、確立、建立:『無毀壞……(中略)導向定。』
  比丘們!會有四大的變動:地界的、水界的、火界的、風界的,但不會有具備聖者所愛戒之聖弟子的變動。這裡,這變動是:具備聖者所愛戒之那位聖弟子確實將往生到地獄、畜生界、餓鬼界,這是不可能的。
  比丘們!凡那些你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事;親族或有血緣者,比丘們!他們應該在這四入流支上被[你們]勸導、確立、建立。」

附錄:相應部47相應48經/朋友經(念住相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡那些你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事、親族或有血緣者,比丘們!他們應該被你們勸導、確立、建立四念住修習,哪四個呢?比丘們!這裡,比丘住於在身上隨觀身,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂;在受上……(中略)在心上……(中略)住於在法上隨觀法,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂。比丘們!凡那些你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事;親族或有血緣者,比丘們!他們應該被你們勸導、確立、建立四念住的修習。」

附錄:相應部56相應26經/朋友經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡任何你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事、親族或有血緣者,比丘們!他們應該被你們勸導、確立、建立四聖諦的如實現觀,哪四個呢?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、導向苦滅道跡聖諦。比丘們!凡任何你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事;親族或有血緣者,比丘們!他們應該被你們勸導、確立、建立四聖諦的如實現觀。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.55.17/(7) Dutiyamittāmaccasuttaṃ
   1013. “Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ– mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā – te, bhikkhave, catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā. Katamesu catūsu? Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā”ti. “Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ– pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā– na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ. Tatridaṃ aññathattaṃ– so vata buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatī”ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. “Dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantesu sīlesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā akhaṇḍesu …pe… samādhisaṃvattanikesu. Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ– pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā– na tveva ariyakantehi sīlehi samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ. Tatridaṃ aññathattaṃ– so vata ariyakantehi sīlehi samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ– mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā– te, bhikkhave imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā”ti. Sattamaṃ.

附錄:SN.47.48/(8) Mittasuttaṃ
   414. “Ye bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca kho sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.
   “Katamesaṃ, catunnaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Ye, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, imesaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā”ti. Aṭṭhamaṃ.

附錄:SN.56.26/(6) Mittasuttaṃ
   1096. “Ye hi keci, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ– mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā te vo, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisamayāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.
   “Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa ariyasaccassa, dukkhasamudayassa ariyasaccassa, dukkhanirodhassa ariyasaccassa, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa. Ye hi keci, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ– mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā te vo, bhikkhave, imesaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisamayāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Chaṭṭhaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):