「攝僧(SA.826);和合將順(AA.46.1)」,南傳作作「為了律的資助(攝受)」(vinayānuggahāya, AN.10.31),菩提比丘長老英譯為「為了促進紀律」(for promoting discipline)。按:「攝僧」,西藏Mahāvyutpatti(大詞源,≈Mahā-vyañjana-uppatti)中收錄的梵文作saṅghasaṅgahāya,逐字譯為「僧團+攝(聚集)」,與南傳「為了律的資助(攝受)」字義不同,但涵義相順,如《滿足希求》說,當存在學處安立時,有「自制、捨斷、奢摩他、所制(規則)調伏」四重調伏的資助之善支持(sikkhāpadapaññattiyā sati saṃvaravinayo, pahānavinayo, samathavinayo, paññattivinayoti catubbidho vinayo anuggahito hoti sūpatthambhito),因此被稱為「為了律的資助(攝受)」。此項《五分律》、《十誦律》、《摩訶僧祇律》、《薩婆多部毘尼摩得勒伽》都作「攝僧」,《四分律》、《根本說一切有部毘奈耶》都作「攝取於僧」,《根本薩婆多部律》作「攝取僧伽」。
「極攝僧(SA.826);安隱聖眾(AA.46.1)」,南傳作作「為了僧團的良善狀態」(saṅghasuṭṭhutāya, AN.10.31),菩提比丘長老英譯為「為了僧團的安寧(福利)」(For the well-being of the Sahgha)。按:「極攝僧」,西藏Mahāvyutpatti(大詞源,≈Mahā-vyañjana-uppatti)中收錄的梵文作saṅghasuṣṭhutāyai,依水野弘元《巴利語辭典》,suṣṭhu同suṭṭhu,「良;善」之義,《滿足希求》以「僧團的良善狀態」(saṅghassa suṭṭhubhāvo)解說。此項《摩訶僧祇律》也作「極攝僧」,《根本薩婆多部律》作「僧伽極善」,《薩婆多部毘尼摩得勒伽》作「極攝」,《五分律》作「僧和合」,《四分律》、《根本說一切有部毘奈耶》都作「令僧歡喜」,《十誦律》作「極好攝」或「僧一心」。另外,AA.46.1有「承事聖眾(僧團的安樂狀態)」,《五分律》、《四分律》、《根本說一切有部毘奈耶》有「令僧安樂」;「令僧樂住故」;《摩訶僧祇律》有「令僧安樂故」成為制戒十利益,但本經缺,只有九項。