雜阿含804經[正聞本1085-1092經/佛光本816經](安那般那念相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
世尊告諸
比丘:
「當修
安那般那念!安那般那念
修習、多修習者,斷諸覺想。
云何安那般那念修習、多修習,斷諸覺想?若比丘依止聚落、城邑住……如上廣說……乃至於出息滅善學,是名安那般那念修習、多修習,斷諸覺想。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
如斷覺想,如是,不動搖,得
大果、大福利;{如是}得
甘露,究竟甘露;得二果、四果、七果,一一經亦如上說。
相應部54相應4經/大果經第一(入出息相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「
比丘們!
入出息念修習、已
多作,有大果、
大效益。
比丘們!而怎樣入出息念已修習、怎樣已多作,有大果、大效益呢?
比丘們!這裡,到
林野的,或到樹下的,或到空屋的比丘坐下,
盤腿、定置端直的身體、
建立面前的念後,
他只具念地吸氣、只具念地呼氣:
……(中略)
學習:『
隨看著斷念,我將吸氣。』學習:『隨看著斷念,我將呼氣。』
比丘們!這樣,入出息念已修習、這樣已多作,有大果、大效益。
比丘們!在這樣,入出息念已修習、這樣已多作時,二果其中之一果能被預期:當生
完全智,或在存在
有餘依時,為
阿那含位。」
相應部54相應5經/大果經第二(入出息相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「
比丘們!
入出息念已
修習、已
多作,有大果、
大效益。
比丘們!而怎樣入出息念已修習、怎樣已多作,有大果、大效益呢?
比丘們!這裡,到
林野的,或到樹下的,或到空屋的比丘坐下,
盤腿、定置端直的身體、
建立面前的念後,
他只具念地吸氣、只具念地呼氣:
……(中略)
學習:『
隨看著斷念,我將吸氣。』學習:『隨看著斷念,我將呼氣。』
比丘們!這樣,入出息念已修習、這樣已多作,有大果、大效益。
比丘們!在入出息念這麼已修習、這麼已多作時,七果、七利益能被預期,哪七果、七利益呢?
在當生提前達成
完全智。
如果在當生未提前達成完全智,那麼在死時達成完全智。
如果在當生未提前達成完全智,如果在死時未達成完全智,那麼以
五下分結的滅盡,成為
中般涅槃者。
……(中略)為
生般涅槃者。
……(中略)為
無行般涅槃者。
……(中略)為
有行般涅槃者。
……(中略)為
上流到阿迦膩吒者。
比丘們!在這樣,入出息念已修習、這樣已多作時,這些七果、七利益能被預期。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.54.4/(4) Paṭhamaphalasuttaṃ
980. “Ānāpānassati bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati …pe… ‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati. Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ– diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti. Catutthaṃ.
SN.54.5/(5) Dutiyaphalasuttaṃ
981. “Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati …pe… ‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati. Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
“Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā. Katame satta phalā sattānisaṃsā? Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti; no ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti. Atha maraṇakāle aññaṃ ārādheti; no ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti. Atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti… upahaccaparinibbāyī hoti… asaṅkhāraparinibbāyī hoti… sasaṅkhāraparinibbāyī hoti… uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī– evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya ime satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā”ti. Pañcamaṃ.