北傳:雜阿含804經 南傳:相應部54相應4-5經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含804經[正聞本1085-1092經/佛光本816經](安那般那念相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「當修安那般那念!安那般那念修習、多修習者,斷諸覺想。
  云何安那般那念修習、多修習,斷諸覺想?若比丘依止聚落、城邑住,……如上廣說,……乃至於出息滅善學,是名安那般那念修習、多修習,斷諸覺想。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
  如斷覺想,如是,不動搖,得大果、大福利;{如是}得甘露,究竟甘露;得二果、四果、七果,一一經亦如上說。

相應部54相應4經/大果經第一(入出息相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!當入出息念已修習、已多修習時,有大果、大效益。
  而,比丘們!當入出息念如何已修習、如何已多修習時,有大果、大效益呢?
  比丘們!這裡,比丘到林野,或到樹下,或到空屋,坐下,盤腿後,挺直身體,然後建立起面前的念後,他只具念地吸氣、只具念地呼氣:
  ……(中略)
  他學習:『觀察斷念,我將吸氣。』他學習:『觀察斷念,我將呼氣。』
  比丘們!當入出息念這麼已修習、這麼已多修習時,有大果、大效益。
  比丘們!當入出息念這麼已修習、這麼已多修習時,二果其中之一果應該可以被預期:當生完全智,或當存在有餘依時,為阿那含位。」

相應部54相應5經/大果經第二(入出息相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!當入出息念已修習、已多修習時,有大果、大效益。
  而,比丘們!當入出息念如何已修習、如何已多修習時,有大果、大效益呢?
  比丘們!這裡,比丘到林野,或到樹下,或到空屋,坐下,盤腿後,挺直身體,然後建立起面前的念後,他只具念地吸氣、只具念地呼氣:
  ……(中略)
  他學習:『觀察斷念,我將吸氣。』他學習:『觀察斷念,我將呼氣。』
  比丘們!當入出息念這麼已修習、這麼已多修習時,有大果、大效益。
  比丘們!當入出息念這麼已修習、這麼已多修習時,七果、七利益應該可以被預期,哪七果、七利益呢?
  在當生之初期到達完全智。
  如果在當生之初期未到達完全智,則在死時到達完全智。
  如果在當生之初期未到達完全智,如果在死時未到達完全智,則以五下分結的滅盡而為中般涅槃者。
  ……(中略)為生般涅槃者。
  ……(中略)為無行般涅槃者。
  ……(中略)為有行般涅槃者。
  ……(中略)為上流到阿迦膩吒者。
  比丘們!當入出息念這麼已修習、這麼已多修習時,七果、七利益應該可以被預期。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.54.4/(4) Paṭhamaphalasuttaṃ
   980. “Ānāpānassati bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati …pe… ‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati. Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ– diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti. Catutthaṃ.

SN.54.5/(5) Dutiyaphalasuttaṃ
   981. “Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati …pe… ‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati. Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
   “Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā. Katame satta phalā sattānisaṃsā? Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti; no ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti. Atha maraṇakāle aññaṃ ārādheti; no ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti. Atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti… upahaccaparinibbāyī hoti… asaṅkhāraparinibbāyī hoti… sasaṅkhāraparinibbāyī hoti… uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī– evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya ime satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā”ti. Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):