北傳:雜阿含790經 南傳:相應部45相應23經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含790經[正聞本1057經/佛光本802經](聖道分相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有邪及邪道,有正及正道,諦聽,善思,當為汝說。
  何等為邪?謂:地獄、畜生、餓鬼
  何等為邪道?謂:邪見、……乃至邪定。
  何等為正?謂:人、天、涅槃。
  何等為正道?謂:正見、……乃至正定。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部45相應23經/道跡經第一(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!我將教導你們邪道跡與正道跡,你們要聽!
  而,比丘們!什麼是邪道跡?即:邪見、……(中略)邪定,比丘們!這被稱為邪道跡。
  而,比丘們!什麼是正道跡?即:正見、……(中略)正定,比丘們!這被稱為正道跡。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.45.23/(3) Paṭhamapaṭipadāsuttaṃ 23. Sāvatthinidānaṃ. “Micchāpaṭipadañca vo, bhikkhave, desessāmi, sammāpaṭipadañca. Taṃ suṇātha. Katamā ca, bhikkhave, micchāpaṭipadā? Seyyathidaṃ– micchādiṭṭhi …pe… micchāsamādhi. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, micchāpaṭipadā. Katamā ca, bhikkhave, sammāpaṭipadā? Seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāpaṭipadā”ti. Tatiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):