北傳:雜阿含759經 南傳:相應部45相應29經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含759經[正聞本979經/佛光本771經](聖道分相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有三受,無常、有為、心所緣生,何等為三?謂:樂受、苦受、不苦不樂受。」
  諸比丘白佛:
  「世尊!有道、有跡修習、多修習,此三受不?」
  佛告比丘:
  「有道、有跡,修習、多修習,斷此三受。」
  「何等為道?何等為跡?修習、多修習,斷此三受?」
  佛告比丘:
  「謂八聖道:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部45相應29經/受經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!有這三受,哪三個呢?樂受、苦受、不苦不樂受,比丘們!這些是三受。
  比丘們!為了這三受的遍知八支聖道應該被修習。
  什麼是八支聖道呢?即:正見……(中略)正定。
  比丘們!為了這三受的遍知,八支聖道應該被修習。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.45.29/(9) Vedanāsuttaṃ
   29. Sāvatthinidānaṃ. “Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā– imā kho, bhikkhave, tisso vedanā. Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. Katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? Seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「斷」,南傳作「為了遍知」(pariññāya),菩提比丘長老英譯為「完全理解」(full understanding)。