北傳:雜阿含754經 南傳:相應部45相應28經 關涉主題:實踐/正定的資糧 (更新)
雜阿含754經[正聞本974經/佛光本766經](聖道分相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,尊者舍利弗詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:
  「世尊!所謂:賢聖等三昧根本眾具,云何為賢聖等三昧根本、眾具?」
  佛告舍利弗:
  「謂:七正道分為賢聖等三昧,為根本、為眾具,何等為七?謂:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念。舍利弗!於此七道分為基業已,得一其心,是名賢聖等三昧根本、眾具。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部45相應28經/定經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!我將教導你們有近因有資糧聖正定,你們要聽!
  比丘們!什麼是有近因、有資糧的聖正定呢?即:正見……(中略)正念,比丘們!凡被這七支準備的心一境性,比丘們!這被稱為『有近因』、『有資糧』的聖正定。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.45.28/(8) Samādhisuttaṃ 28. Sāvatthinidānaṃ. “Ariyaṃ vo, bhikkhave, sammāsamādhiṃ desessāmi sa-upanisaṃ saparikkhāraṃ. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi sa-upaniso saparikkhāro? Seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsati. Yā kho, bhikkhave, imehi sattahaṅgehi cittassa ekaggatā saparikkhāratā – ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi sa-upaniso itipi saparikkhāro itipī”ti. Aṭṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):