北傳:雜阿含753經 南傳:相應部45相應7經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含753經[正聞本973經/佛光本765經](聖道分相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有比丘名阿梨瑟吒,詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:
  「世尊!所謂甘露者,云何名為甘露?」
  佛告阿梨瑟吒:
  「甘露者,界名說。然,我為有漏盡者現說此名。」
  阿梨瑟吒比丘白佛言:
  「世尊!有道、有跡修習、多修習,得甘露法不?」
  佛告比丘:
  「有,所謂八聖道分,謂正見……乃至正定。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部45相應7經/某位比丘經第二(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,某位比丘去見世尊……(中略)在一旁坐下的那位比丘對世尊說這個:
  「大德!被稱為『貪的調伏、瞋的調伏、癡的調伏』,大德!『貪的調伏、瞋的調伏、癡的調伏』,這是什麼的同義語呢?」
  「比丘!『貪的調伏、瞋的調伏、癡的調伏』,這是涅槃界的同義語,以那個被稱為諸漏的滅盡。」
  在這麼說時,那位比丘對世尊說這個:
  「大德!被稱為『不死、不死』,大德!什麼是不死?什麼是導向不死之道呢?」
  「比丘!凡貪的滅盡、瞋的滅盡、癡的滅盡者,這被稱為不死,這八支聖道就是導向不死之道,即:正見……(中略)正定。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.45.7/(7) Dutiya-aññatarabhikkhusuttaṃ
   7. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca–
   “‘Rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti, bhante, vuccati. Kissa nu kho etaṃ, bhante, adhivacanaṃ– ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’”ti? “Nibbānadhātuyā kho etaṃ, bhikkhu, adhivacanaṃ – ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti. Āsavānaṃ khayo tena vuccatī”ti.
   Evaṃ vutte so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “‘amataṃ, amatan’ti, bhante, vuccati. Katamaṃ nu kho, bhante, amataṃ, katamo amatagāmimaggo”ti? “Yo kho, bhikkhu, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo– idaṃ vuccati amataṃ. Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo amatagāmimaggo, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhī”ti. Sattamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):