北傳:雜阿含733經 南傳:相應部46相應5經 關涉主題:實踐/從四念住修七覺支 (更新)
雜阿含733經[正聞本930經/佛光本745經](覺支相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有異比丘來詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:
  「世尊謂覺分,世尊!云何為覺分?」
  佛告比丘:
  「所謂覺分者,謂:七道品法。然,諸比丘七覺分漸次而起,修習滿足。」
  異比丘白佛:
  「世尊!云何覺分漸次而起,修習滿足?」
  佛告比丘:
  「若比丘內身身觀住,彼內身身觀住時,攝心繫念不忘,彼當爾時念覺分方便修習。方便修習念覺分已,修習滿足。
  滿足念覺分已,於法選擇、分別、思量,當於爾時修擇法覺分方便。修方便已,修習滿足。
  如是,……乃至捨覺分修習滿足。
  如內身身觀念住,如是,外身、內外身;受……心……法法觀念住,當於爾時專心繫念不忘,……乃至捨覺分亦如是說。
  如是住者,漸次覺分起,漸次起已,修習滿足。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部46相應5經/比丘經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,某位比丘去見世尊。……(中略)在一旁坐好後,那位比丘對世尊這麼說:
  「大德!被稱為『覺支、覺支』,大德!什麼情形被稱為『覺支』呢?」
  「比丘!『導向覺』,因此被稱為『覺支』。比丘!這裡,依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習念覺支,……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習平靜覺支。當修習這七覺支時,心從欲的煩惱解脫,心從有的煩惱解脫,心從無明的煩惱解脫。當解脫時,有『[這是]解脫』之智,他了知:『出生已盡梵行已完成應該作的已作不再有這樣[輪迴]的狀態了。』比丘!『導向覺』,因此被稱為『覺支』。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.46.5/(5) Bhikkhusuttaṃ
   186. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “‘bojjhaṅgā, bojjhaṅgā’ti, bhante, vuccanti. Kittāvatā nu kho, bhante, ‘bojjhaṅgā’ti vuccantī”ti? “Bodhāya saṃvattantīti kho, bhikkhu, tasmā ‘bojjhaṅgā’ti vuccanti. Idha, bhikkhu, satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Tassime satta bojjhaṅge bhāvayato kāmāsavāpi cittaṃ vimuccati bhavāsavāpi cittaṃ vimuccati, avijjāsavāpi cittaṃ vimuccati. Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti. Bodhāya saṃvattantīti, bhikkhu, tasmā ‘bojjhaṅgā’ti vuccantī”ti. Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):