北傳:雜阿含730經 南傳:相應部46相應41經, 附錄:相應部45相應162經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含730經[正聞本927經/佛光本742經](覺支相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘,如上說,差別者:
  「諸比丘!過去已如是修七覺分,未來亦當如是修七覺分。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部46相應41經/慢經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!凡任何過去世的沙門婆羅門捨斷三種者,他們都在七覺支已親自修習、已親自多修習;凡任何未來世的沙門或婆羅門將捨斷三種慢者,他們都在七覺支上已親自修習、已親自多修習;凡任何現在的沙門或婆羅門捨斷三種慢者,他們都在七覺支上已親自修習、已親自多修習,什麼是那七覺支呢?念覺支……(中略)平靜覺支
  比丘們!凡任何過去世的沙門或婆羅門捨斷三種慢者,……(中略)將捨斷三種慢……(中略)捨斷三種慢者,他們都在七覺支上已親自修習、已親自多修習。」

附錄:相應部45相應162經/慢經(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這三種,哪三個呢?『我是優勝者』之慢、『我是同等者』之慢、『我是下劣者』之慢,比丘們!有這三種慢。
  比丘們!為了這三種慢的證智遍知、滅盡、捨斷,八支聖道應該被修習,哪八支聖道呢?比丘們!這裡,比丘修習正見;……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟而修習正定。……(中略)比丘們!為了這三種慢的證智、遍知、滅盡、捨斷,八支聖道應該被修習。」(應該如同尋求[經]那樣使之詳細)

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.46.41/(1) Vidhāsuttaṃ
   222. Sāvatthinidānaṃ “Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā tisso vidhā pajahiṃsu, sabbe te sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. Ye hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā tisso vidhā pajahissanti, sabbe te sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. Ye hi keci, bhikkhave, etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā tisso vidhā pajahanti, sabbe te sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. Katamesaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ? Satisambojjhaṅgassa …pe… upekkhāsambojjhaṅgassa. Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā tisso vidhā pajahiṃsu …pe… pajahissanti …pe… pajahanti, sabbe te imesaṃyeva sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā”ti. Paṭhamaṃ.

SN.45.162/(2) Vidhāsuttaṃ
   162. “Tisso imā, bhikkhave, vidhā. Katamā tisso? ‘Seyyohamasmī’ti vidhā, ‘sadisohamasmī’ti vidhā, ‘hīnohamasmī’ti vidhā– imā kho, bhikkhave, tisso vidhā. Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ vidhānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. Katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti …pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ …pe… imāsaṃ kho, bhikkhave tissannaṃ vidhānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti. (yathā esanā, evaṃ vitthāretabbaṃ). Dutiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):