雜阿含728經[正聞本925經/佛光本740經](覺支相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
世尊告諸
比丘:
「有
七覺分,何等為七?謂:
念覺分……乃至
捨覺分。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部46相應22經/覺支之教導經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「比丘們!我將為你們教導七覺支,你們要聽它!
比丘們!而什麼是七覺支呢?
念覺支……(中略)
平靜覺支,比丘們!這些是七覺支。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.46.22/(2) Bojjhaṅgadesanāsuttaṃ
203. “Satta vo, bhikkhave, bojjhaṅge desessāmi; taṃ suṇātha. Katame ca, bhikkhave, satta bojjhaṅgā? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo– ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā”ti. Dutiyaṃ.