雜阿含727經[正聞本924經/佛光本739經](覺支相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛在
力士聚落人間遊行,於拘夷那竭城希連河中間住,於聚落側告
尊者阿難:
「令四重襞疊,敷世尊
欝多羅僧,我今背疾,欲小臥息。」
尊者阿難即受教敕,四重襞疊敷欝多羅僧已,白佛言:
「世尊!已四重襞疊敷欝多羅僧,唯世尊
知時。」
爾時,世尊厚襞
僧伽梨枕頭,
右脅而臥,足足相累,
繫念明相,正念、正智,
作起覺想,告尊者阿難:
「汝說
七覺分!」
時,尊者阿難即白佛言:
「世尊!所謂
念覺分,世尊自覺成
等正覺說,
依遠離、依無欲、依滅、
向於捨;擇法、精進、喜、
猗、定、
捨覺分,世尊自覺成等正覺說,依遠離、依無欲、依滅、向於捨。」
佛告阿難:「汝說精進耶?」
阿難白佛:
「我說精進,世尊!說精進,
善逝!」
佛告阿難:
「唯精進
修習、多修習,得
阿耨多羅三藐三菩提。」
說是語已,正坐、端身繫念。
時,有
異比丘即說偈言:
「樂聞美妙法,忍疾告人說,比丘即說法,轉於七覺分。
善哉尊阿難,明解巧便說,有勝白淨法,離垢微妙說。
念擇法精進,喜猗定捨覺,此則七覺分,微妙之善說。
聞說七覺分,深達正覺味,身嬰大苦患,忍疾端坐聽。
觀為正法王,常為人演說,猶樂聞所說,況餘未聞者。
第一大智慧,
十力所禮者,彼亦應疾疾,來聽說正法。
諸多聞通達,契經、
阿毘曇,善通法律者,應聽況餘者。
聞說如實法,專心黠慧聽,於佛所說法,得離欲歡喜。
歡喜身
猗息,心自樂亦然,心樂得
正受,正觀有事行。
厭惡三趣者,離欲心解脫,厭惡諸有趣,不集於人天。
無餘猶燈滅,究竟
般涅槃,聞法多福利,最勝之所說,是故當專思,聽
大師所說。」
異比丘說此偈已,從座起而去。
相應部46相應16經/病經第三(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
有一次,
世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
當時,世尊是生病者、受苦者、重病者。
那時,
尊者摩訶純陀去見世尊。抵達後,向世尊
問訊後,在一旁坐下。世尊對在一旁坐下的尊者摩訶純陀說這個:
「純陀!請你背誦覺支。」
「
大德!這些被世尊正確告知的
七覺支已
修習、已
多作,轉起證智、
正覺、涅槃,哪七個?大德!被世尊正確告知的
念覺支已修習、已多作,轉起證智、正覺、涅槃……(中略)被世尊正確告知的
平靜覺支已修習、已多作,轉起證智、正覺、涅槃,大德!這些被世尊正確告知的七覺支已修習、已多作,轉起證智、正覺、涅槃。」
「純陀!確實是覺支,純陀!確實是覺支。」
尊者純陀說這個,大師是認可者。
世尊的病的病因此痊癒,以及世尊的那個病像這樣被捨斷。
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.46.16/(6) Tatiyagilānasuttaṃ
197. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho āyasmā mahācundo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ mahācundaṃ bhagavā etadavoca– “paṭibhantu taṃ, cunda, bojjhaṅgā”ti.
“Sattime, bhante, bojjhaṅgā bhagavatā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattanti. Katame satta? Satisambojjhaṅgo kho, bhante, bhagavatā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati …pe… upekkhāsambojjhaṅgo kho, bhante, bhagavatā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. Ime kho, bhante, satta bojjhaṅgā bhagavatā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattantī”ti. “Taggha cunda, bojjhaṅgā; taggha, cunda, bojjhaṅgā”ti.
Idamavocāyasmā cundo. Samanuñño satthā ahosi. Vuṭṭhahi ca bhagavā tamhā ābādhā. Tathāpahīno ca bhagavato so ābādho ahosīti. Chaṭṭhaṃ.