北傳:雜阿含717經 南傳:相應部46相應50經 關涉主題:其它/善友的資助 (更新)
雜阿含717經[正聞本914經/佛光本729經](覺支相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「於外法中,我不見一法,未生惡不善法令生,已生者重生令增廣,未生善法令不生,已生者令退,如惡知識、惡伴黨。惡知識、惡伴黨者,未生貪欲蓋令生,已生者重生令增廣;未生瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋令生,已生者重生令增廣;未生念覺分令不生,已生者令退;未生擇法、精進、喜、、定、捨覺分令不生,已生者令退。
  諸比丘!我不見一法,未生惡不善法令不生,已生者令斷,未生善法令生,已生者重生令增廣,所謂善知識、善伴黨、善隨從者。若善知識、善伴黨、善隨從者,未生貪欲蓋令不生,已生者令斷;未生瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋令不生,已生者令斷;未生念覺分令生,已生者重生令增廣;未生擇法、精進、喜、猗、定、捨覺分令生,已生者重生令增廣。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部46相應50經/外支經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!我不見還有其它一支『外支』作了以後,有利於七覺支的生起,比丘們!如這善友誼。比丘們!當比丘有善友時,這應該可以被預期:他必將修習七覺支,必將多修習七覺支。
  比丘們!有善友的比丘,如何修習七覺支、多修習七覺支呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習念覺支,……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習平靜覺支。比丘們!有善友的比丘,這麼修習七覺支、多修習七覺支。」
  轉輪品第五,其攝頌
  「慢、轉輪、魔,劣慧、有慧,
   貧窮、不貧窮,太陽與支,它們為十則。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.46.50/(10) Bāhiraṅgasuttaṃ
   231. “Bāhiraṃ bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ uppādāya, yathayidaṃ– bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamittassetaṃ, bhikkhave, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ– satta bojjhaṅge bhāvessati, satta bojjhaṅge bahulīkarissati. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto satta bojjhaṅge bhāveti, satta bojjhaṅge bahulīkaroti? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto satta bojjhaṅge bhāveti, satta bojjhaṅge bahulīkarotī”ti. Dasamaṃ.
  Cakkavattivaggo pañcamo.
  Tassuddānaṃ–
   Vidhā cakkavatti māro, duppañño paññavena ca;
   Daliddo adaliddo ca, ādiccaṅgena te dasāti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「外法」,南傳作「外支」(Bāhiraṃ…aṅgati),菩提比丘長老英譯為「外部要素」(external factors)。按:「支」(aṅga),另譯為「部分;成分」,也作「肢體,關心,理由」。