北傳:雜阿含706經 南傳:相應部46相應40經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含706經[正聞本903經/佛光本718經](覺支相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有五法能為黑闇,能為無目,能為無智,能羸智慧,非明非等覺,不轉趣涅槃,何等為五?謂:貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑,如此五法能為黑闇,能為無目,能為無智,非明,非正覺、不轉趣涅槃。
  若有七覺支,能作大明,能為目,增長智慧,為明為正覺,轉趣涅槃,何等為七?謂:念覺支擇法覺支精進覺支猗覺支喜覺支覺支、捨覺支,為明,為目,增長智慧;為明,為正覺,轉趣涅槃。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部46相應40經/蓋經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這盲目所作、不作眼、不作智、慧的滅者、惱害的伴黨、不導向涅槃的五蓋,哪五個呢?比丘們!欲的意欲蓋是盲目所作、不作眼、不作智、慧的滅者、惱害的伴黨,不導向涅槃的,比丘們!惡意蓋是……(中略)比丘們!惛沈睡眠蓋是……(中略)比丘們!掉舉後悔蓋是……(中略)比丘們!疑惑蓋是盲目所作、不作眼、不作智、慧的滅者、惱害的伴黨,不導向涅槃的。比丘們!這些是盲目所作、不作眼、不作智、慧的滅者、惱害的伴黨,不導向涅槃的五蓋。
  比丘們!有這眼所作、智所作、令慧增長、不惱害的伴黨、導向涅槃的七覺支,哪七個呢?比丘們!念覺支是眼所作、智所作、令慧增長、不惱害的伴黨、導向涅槃的,……(中略)比丘們!平靜覺支是眼所作、智所作、令慧增長、不惱害的伴黨、導向涅槃的,比丘們!這些是眼所作、智所作、令慧增長、不惱害的伴黨、導向涅槃的七覺支。」
  蓋品第四,其攝頌
  「二則善與雜染,二則如理與增長,
   障、蓋、樹木,蓋,它們為十則。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.46.40/(10) Nīvaraṇasuttaṃ
   221. “Pañcime, bhikkhave, nīvaraṇā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhiyā anibbānasaṃvattanikā. Katame pañca? Kāmacchandanīvaraṇaṃ, bhikkhave, andhakaraṇaṃ acakkhukaraṇaṃ aññāṇakaraṇaṃ paññānirodhikaṃ vighātapakkhiyaṃ anibbānasaṃvattanikaṃ Byāpādanīvaraṇaṃ, bhikkhave …pe… thinamiddhanīvaraṇaṃ, bhikkhave… uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ, bhikkhave… vicikicchānīvaraṇaṃ, bhikkhave, andhakaraṇaṃ acakkhukaraṇaṃ aññāṇakaraṇaṃ paññānirodhikaṃ vighātapakkhiyaṃ anibbānasaṃvattanikaṃ. Ime kho, bhikkhave, pañca nīvaraṇā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhiyā anibbāna-saṃvattanikā.
   “Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā cakkhukaraṇā ñāṇakaraṇā paññābuddhiyā avighātapakkhiyā nibbānasaṃvattanikā. Katame satta? Satisambojjhaṅgo, bhikkhave, cakkhukaraṇo ñāṇakaraṇo paññābuddhiyo avighātapakkhiyo nibbānasaṃvattaniko …pe… upekkhāsambojjhaṅgo, bhikkhave, cakkhukaraṇo ñāṇakaraṇo paññābuddhiyo avighātapakkhiyo nibbānasaṃvattaniko. Ime kho, bhikkhave satta bojjhaṅgā cakkhukaraṇā ñāṇakaraṇā paññābuddhiyā avighātapakkhiyā nibbānasaṃvattanikā”ti. Dasamaṃ.
  Nīvaraṇavaggo catuttho.
   Tassuddānaṃ–
   Dve kusalā kilesā ca, dve yoniso ca buddhi ca;
   Āvaraṇā nīvaraṇā rukkhaṃ, nīvaraṇañca te dasāti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「障、蓋」(Āvaraṇā nīvaraṇā),在「攝頌」中,這是分開成二則的,但經文是合在一起的。錫蘭本分開為二則,但「攝頌」中的「二則如理」(即SN.46.35、SN.46.36)是合成一則的。