雜阿含663經[正聞本843-852經/佛光本675經](力相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸
比丘,如上說,差別者:
「何等為
修力?謂:修
四念處。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
如四念處,如是修
四正斷、
四如意足、五根、五力、
七覺分、八聖道分、
四道、四法句、
止觀亦如是說。
增支部2集12經(莊春江譯)
「
比丘們!有這二種力,哪二種?
思擇力與
修習力。
比丘們!而什麼是思擇力?比丘們!這裡,某人像這樣深慮:『身惡行者在當生連同來世有惡的果報;語惡行者在當生連同來世有惡的果報;意惡行者在當生連同來世有惡的果報。』他像這樣省察後,捨斷身惡行後修習身善行;捨斷語惡行後修習語善行;捨斷意惡行後修習意善行,護持純淨的自己。比丘們!這被稱為思擇力。
比丘們!而什麼是修習力?比丘們!這裡,比丘
依止遠離、依止
離貪、依止
滅、
捨棄的成熟修習
念覺支……修習
擇法覺支……修習
活力覺支……修習
喜覺支……修習
寧靜覺支……修習
定覺支……依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習
平靜覺支,比丘們!這被稱為修習力。
比丘們!這是二種力。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.2.12
12. “Dvemāni, bhikkhave, balāni. Katamāni dve? Paṭisaṅkhānabalañca bhāvanābalañca. Katamañca, bhikkhave, paṭisaṅkhānabalaṃ? Idha, bhikkhave, ekacco iti paṭisañcikkhati– ‘kāyaduccaritassa kho pāpako vipāko diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca, vacīduccaritassa pāpako vipāko diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca, manoduccaritassa pāpako vipāko diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti. So iti paṭisaṅkhāya kāyaduccaritaṃ pahāya kāyasucaritaṃ bhāveti, vacīduccaritaṃ pahāya vacīsucaritaṃ bhāveti, manoduccaritaṃ pahāya manosucaritaṃ bhāveti, suddhaṃ attānaṃ pariharati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, paṭisaṅkhānabalaṃ.
“Katamañca, bhikkhave, bhāvanābalaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vosaggapariṇāmiṃ, dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti… vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vosaggapariṇāmiṃ Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāvanābalaṃ. Imāni kho, bhikkhave, dve balānī”ti.