雜阿含627經[正聞本790經/佛光本641經](念處相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
尊者阿那律陀詣佛所,
稽首禮足,退坐一面,白佛言:
「世尊!若有
比丘住於學地,未得上進安隱涅槃而方便求,是
聖弟子當云何於正法律
修習,多修習,得盡諸漏……乃至
自知不受後有?」
佛告阿那律:
「若聖弟子住於學地,未得上進安隱涅槃而方便求,彼於爾時,當
內身身觀念住,精勤
方便,正智、正念,調伏世間
貪、憂;如是,受……心……法法觀念住,精勤方便,正智、正念,調伏世間貪、憂。如是,聖弟子多修習已,得盡諸漏……乃至自知不受後有。」
爾時,尊者阿那律陀聞佛所說,歡喜、
隨喜,作禮而去。
相應部52相應4經/荊棘(林)經第一(阿那律相應/大篇/弟子記說)(莊春江譯)
有一次,
尊者阿那律、尊者舍利弗、尊者大目揵連住在娑雞多城荊棘林。
那時,尊者舍利弗、尊者大目揵連傍晚時,從
獨坐出來,去見尊者阿那律。抵達後,與尊者阿那律一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的尊者舍利弗對尊者阿那律說這個:
「阿那律
學友!哪些法應該被
有學比丘進入後而住呢?」
「舍利弗學友!
四念住應該被有學比丘進入後而住,哪四個?學友!這裡,比丘住於
在身上隨看著身:熱心的、正知的、有念的,調伏世間中的
貪婪、憂後;在諸受上……(中略)在心上……(中略)住於在諸法上隨看著法:熱心的、正知的、有念的,調伏世間中的貪婪、憂後,舍利弗學友!這些四念住應該被有學比丘進入後而住。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.52.4/(4) Paṭhamakaṇḍakīsuttaṃ
902. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca anuruddho āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahāmoggallāno sākete viharanti kaṇḍakīvane Atha kho āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahāmoggallāno sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhitā yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmatā anuruddhena saddhiṃ sammodiṃsu. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavoca– “sekhenāvuso anuruddha, bhikkhunā katame dhammā upasampajja vihātabbā”ti?
“Sekhenāvuso sāriputta, bhikkhunā cattāro satipaṭṭhānā upasampajja vihātabbā. Katame cattāro? Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ– sekhenāvuso sāriputta, bhikkhunā ime cattāro satipaṭṭhānā upasampajja vihātabbā”ti. Catutthaṃ.