北傳:雜阿含614經 南傳:相應部47相應11經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含614經[正聞本776經/佛光本628經](念處相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有異比丘來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:
  「世尊!如所說大丈夫,云何名大丈夫、非大丈夫?」
  佛告比丘:
  「善哉!善哉!比丘!能問如來大丈夫義,諦聽!善思!當為汝說。
  若比丘身身觀念住,彼身身觀念住已,心不離欲,不得解脫,盡諸有漏,我說彼非為大丈夫,所以者何?心不解脫故。
  若比丘受……心……法法觀念住,心不離欲,不得解脫,盡諸有漏,我不說彼為大丈夫,所以者何?心不解脫故。
  若比丘身身觀念住,心得離欲,心得解脫,盡諸有漏,我說彼為大丈夫也,所以者何?心解脫故。
  若受……心……法法觀念住;受……心……法法觀念住已,心離貪欲,心得解脫,盡諸有漏,我說彼為大丈夫也,所以者何?心解脫故。
  是名比丘大丈夫,及非大丈夫。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜、隨喜,禮足而去。

相應部47相應11經/大丈夫經(念住相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,尊者舍利弗去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者舍利弗對世尊這麼說:
  「大德!被稱為『大丈夫、大丈夫』,大德!什麼情形是大丈夫呢?」
  「舍利弗!我說心解脫者是『大丈夫』;我說無心解脫者是『非大丈夫』。
  舍利弗!如何有心解脫?舍利弗!這裡,比丘住於在身上隨觀身,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂,當他住於在身上隨觀身時,心離染,以不執取而從諸煩惱解脫;在受上……(中略)在心上……(中略)住於在法上隨觀法,熱心、正知、有念,能調伏對於世間的貪婪、憂,當他住於在法上隨觀法時,心離染,以不執取而從諸煩惱解脫。舍利弗!這樣有心解脫。
  舍利弗!我說心解脫者是『大丈夫』;我說無心解脫者是『非大丈夫』。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.47.11/(1) Mahāpurisasuttaṃ
   377. Sāvatthinidānaṃ Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca– “‘mahāpuriso, mahāpuriso’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, mahāpuriso hotī”ti? “Vimuttacittattā khvāhaṃ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi. Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmi”.
   “Kathañca, sāriputta, vimuttacitto hoti? Idha, sāriputta, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṃ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. Vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Tassa dhammesu dhammānupassino viharato cittaṃ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. Evaṃ kho, sāriputta, vimuttacitto hoti. Vimuttacittattā khvāhaṃ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi. Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmī”ti. Paṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):