北傳:雜阿含588經, 別譯雜阿含172經 南傳:相應部2相應28經, 相應部1相應29經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含588經[正聞本1364經/佛光本1248經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,身諸光明,遍照祇樹給孤獨園。
  時,彼天子說偈問佛:
  「有四{轉}[輪]九門,充滿貪欲住,深溺烏泥中,大象云何出?」
  爾時,世尊說偈答言:
  「斷愛喜長縻,貪欲等諸惡,拔愛欲根本,正向於彼處。」
  時,彼天子復說偈言:
  「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
  時,彼天子聞佛所說,歡喜、隨喜,稽首佛足,即沒不現。

別譯雜阿含172經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,威光普照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面而說偈言:
  「九門四輪轉,內盛滿重銅,深淤泥之中,云何而得去?」
  爾時,世尊以偈答曰:
  「斷於喜愛結,及以欲貪惡,拔於愛根本,然後安隱出。」
  天復以偈讚言:
  「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久捨離,能度世間愛。」
  爾時,此天說此偈已。歡喜還宮。

相應部2相應28經/廣歡喜經(天子相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  在一旁站好後,廣歡喜天子世尊面前說這些偈頌
  「有四輪與九門,被貪充滿與連結,
   泥沼所生,大英雄!要如何逃離?」
  「切斷皮帶與皮繩,及邪惡的欲求與貪後,
   連根拔除了渴愛,要這樣逃離。」

相應部1相應29經/四輪經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「有四輪與九門,被貪充滿與連結,
   泥沼所生,大英雄!要如何逃離?」
  「切斷皮帶與皮繩,及邪惡的欲求與貪後,
   連根拔除了渴愛,要這樣逃離。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.2.28/(8). Nandivisālasuttaṃ
   109. Ekamantaṃ ṭhito kho nandivisālo devaputto bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Catucakkaṃ navadvāraṃ, puṇṇaṃ lobhena saṃyutaṃ;
   Paṅkajātaṃ mahāvīra, kathaṃ yātrā bhavissatī”ti.
   “Chetvā naddhiṃ varattañca, icchālobhañca pāpakaṃ;
   Samūlaṃ taṇhamabbuyha, evaṃ yātrā bhavissatī”ti.

SN.1.29/(9). Catucakkasuttaṃ
   29. “Catucakkaṃ navadvāraṃ, puṇṇaṃ lobhena saṃyutaṃ.
   Paṅkajātaṃ mahāvīra, kathaṃ yātrā bhavissatī”ti.
   “Chetvā naddhiṃ varattañca, icchā lobhañca pāpakaṃ;
   Samūlaṃ taṇhamabbuyha, evaṃ yātrā bhavissatī”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「四輪九門(SA);九門四輪轉(GA)」,南傳作「四輪與九門」(Catucakkaṃ navadvāraṃ),菩提比丘長老英譯為「有四輪與九門」(Having four wheels and nine doors)。按:《顯揚真義》以四舉止行為路(catuiriyāpathaṃ,行住坐臥)解說四輪,依此,四輪與九門就是指我們的身體。
  「深溺烏泥中(SA);深淤泥之中(GA)」,南傳作「泥沼所生」(Paṅkajātaṃ),菩提比丘長老英譯為「從泥沼生」(Born from a bog)。按:註疏以不淨的母親子宮(Mātukucchisaṅkhāte asucipaṅke)解說泥沼。
  「斷愛喜長縻(SA);斷於喜愛結(GA)」,南傳作「切斷皮帶與皮繩(後)」(Chetvā naddhiṃ varattañca),菩提比丘長老英譯為「切斷皮帶與皮繩後」(Having cut the thong and the strap)。按:《顯揚真義》以之前的憤怒與之後的怨恨轉起的強烈憤怒(balavakodhanti)解說皮帶,而皮繩指殘留的污染(kilese ṭhapetvā avasesā)。