雜阿含587經[正聞本1363經/佛光本1247經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有一
天子,容色絕妙,於
後夜時來詣佛所,
稽首佛足,身諸光明,遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子而說偈言:
「天女眾圍遶,
如毘舍脂眾,癡惑叢林中,何由而得出?」
爾時,世尊說偈答言:
「正直平等道,離恐怖之方,乘寂默之車,法想為密覆。
慚愧為長縻,正念為羈絡,智慧善御士,正見為前導。
如是之妙乘,男女之所乘,出生死叢林,逮得安樂處。」
時,彼天子復說偈言:
「久見
婆羅門,逮得
般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
時,彼天子聞佛所說,歡喜、
隨喜,稽首佛足,即沒不現。
別譯雜阿含171經(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,威光普照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面而說偈言:
「天女侍左右,
毘舍闍充滿,愚癡黑闇林,云何得過去?」
爾時,世尊以偈答曰:
「正直名為道,無畏名方便,無聲名快樂,能覆善覺觀。
慚愧為拘靷,念為諸翼從,智慧為善乘,正見為引導。
男子若女人,能乘是乘者,必捨棄名色,離欲斷生死。」
天復以偈讚曰:
「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久捨離,能度世間愛。」
爾時,此天說此偈已,歡喜還宮。
相應部1相應46經/天女經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
「響亮的天女眾,
是跟隨的惡鬼眾,
那個樹林名為誘惑,要如何逃離?」
「那個道路名為正直,那個方向名為無畏,
馬車名為不嘎嘎響,被法輪連結的。
慚是它的控制工具,念是它的帷幕,
我說法是駕駛者,正見是先行者。
凡有像這樣的車輛:女子的或男子的,
他確實以這輛車,涅槃就在他的面前。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.1.46/(6). Accharāsuttaṃ
46. “Accharāgaṇasaṅghuṭṭhaṃ, pisācagaṇasevitaṃ;
Vanantaṃ mohanaṃ nāma, kathaṃ yātrā bhavissatī”ti.
“Ujuko nāma so maggo, abhayā nāma sā disā;
Ratho akūjano nāma, dhammacakkehi saṃyuto.
“Hirī tassa apālambo, satyassa parivāraṇaṃ;
Dhammāhaṃ sārathiṃ brūmi, sammādiṭṭhipurejavaṃ.
“Yassa etādisaṃ yānaṃ, itthiyā purisassa vā;
Sa ve etena yānena, nibbānasseva santike”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
「如毘舍脂眾(SA);毘舍闍充滿(GA)」,南傳作「像是糾纏的惡鬼眾」(pisācagaṇasevitaṃ,直譯為「被惡鬼眾結交」),菩提比丘長老英譯為「被一大群魔鬼糾纏」(Haunted a host of demons)。《顯揚真義》說,這位天子[生前]在大師的教誡中出家五年後,取喜歡的業處進入林野,因害怕放逸而日夜不食不臥,只作意業處,以致體內生起刀風絕命,死後立即往生在三十三天的大宮殿門旁,如睡醒般。他看見宮殿內成千天女說宮殿的主人天子來了,取樂器圍繞他。天子不知道已死,以為自己還是出家人而羞愧,所以會視那些天女眾為勾引誘惑他的惡鬼眾,而跑來向佛陀求援(大意)。按:「惡鬼」(pisāca),另譯為「食人鬼」、「吸血鬼」,「毘舍脂」或「毘舍闍」應為其音譯。