北傳:雜阿含587經, 別譯雜阿含171經 南傳:相應部1相應46經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含587經[正聞本1363經/佛光本1247經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,身諸光明,遍照祇樹給孤獨園。
  時,彼天子而說偈言:
  「天女眾圍遶,如毘舍脂眾,癡惑叢林中,何由而得出?」
  爾時,世尊說偈答言:
  「正直平等道,離恐怖之方,乘寂默之車,法想為密覆。
   為長縻,正念為羈絡,智慧善御士,正見為前導。
   如是之妙乘,男女之所乘,出生死叢林,逮得安樂處。」
  時,彼天子復說偈言:
  「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
  時,彼天子聞佛所說,歡喜、隨喜,稽首佛足,即沒不現。

別譯雜阿含171經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,威光普照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面而說偈言:
  「天女侍左右,毘舍闍充滿,愚癡黑闇林,云何得過去?」
  爾時,世尊以偈答曰:
  「正直名為道,無畏名方便,無聲名快樂,能覆善覺觀。
   慚愧為拘靷,念為諸翼從,智慧為善乘,正見為引導。
   男子若女人,能乘是乘者,必捨棄名色,離欲斷生死。」
  天復以偈讚曰:
  「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久捨離,能度世間愛。」
  爾時,此天說此偈已,歡喜還宮。

相應部1相應46經/天女經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  「聲音響亮的天女們,像是糾纏的惡鬼眾
   此林名為誘惑,要如何逃離呢?」
  「彼道名為正直,其方向名為無畏,
   馬車名為不嘎嘎響,被法輪連結。
   慚是其控制工具,念是其帷幕,
   我說法是御車手,正見是在前頭的開路者。
   有這樣的車輛者,不論是女人或男子,
   彼以這車輛,涅槃就在眼前。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.1.46/(6). Accharāsuttaṃ
   46. “Accharāgaṇasaṅghuṭṭhaṃ, pisācagaṇasevitaṃ;
   Vanantaṃ mohanaṃ nāma, kathaṃ yātrā bhavissatī”ti.
   “Ujuko nāma so maggo, abhayā nāma sā disā;
   Ratho akūjano nāma, dhammacakkehi saṃyuto.
   “Hirī tassa apālambo, satyassa parivāraṇaṃ;
   Dhammāhaṃ sārathiṃ brūmi, sammādiṭṭhipurejavaṃ.
   “Yassa etādisaṃ yānaṃ, itthiyā purisassa vā;
   Sa ve etena yānena, nibbānasseva santike”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「如毘舍脂眾(SA);毘舍闍充滿(GA)」,南傳作「像是糾纏的惡鬼眾」(pisācagaṇasevitaṃ,直譯為「被惡鬼眾結交」),菩提比丘長老英譯為「被一大群魔鬼糾纏」(Haunted a host of demons)。《顯揚真義》說,這位天子[生前]在大師的教誡中出家五年後,取喜歡的業處進入林野,因害怕放逸而日夜不食不臥,只作意業處,以致體內生起刀風絕命,死後立即往生在三十三天的大宮殿門旁,如睡醒般。他看見宮殿內成千天女說宮殿的主人天子來了,取樂器圍繞著他。天子不知道已死,以為自己還是出家人而羞愧,所以會視那些天女眾為勾引誘惑他的惡鬼眾,而跑來向佛陀求援(大意)。按:「惡鬼」(pisāca),另譯為「食人鬼」、「吸血鬼」,「毘舍脂」或「毘舍闍」應為其音譯。