雜阿含583經[正聞本1359經/佛光本1243經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,羅睺羅阿修羅王障月
天子。
時,諸月天子悉皆恐怖,來詣佛所,
稽首佛足,退住一面,說偈歎佛:
「今禮最勝覺,能脫一切障,我今遭苦惱,是故來
歸依。
我等月天子,歸依於
善逝,佛哀愍世間,願解阿修羅。」
爾時,世尊說偈答言:
「破壞諸闇冥,光明照虛空,今
毘盧遮那,清淨光明顯,羅睺避虛空,速放飛兔像。」
羅睺阿修羅即捨月而還,舉體悉流污,戰怖不自安,神昏志迷亂,猶如重病人。
時,有阿修羅名曰婆稚,見羅睺羅阿修羅疾捨月還,便說偈言:
「羅睺阿修羅,捨月一何速?神體悉流污,猶如重病人?」
羅睺阿修羅說偈答言:
「
瞿曇說咒偈,不速捨月者,或頭破七分,受諸鄰死苦。」
婆稚阿修羅復說偈言:
「佛興
未曾有,安隱於世間,說咒偈能令,羅睺羅捨月。」
佛說此經已,時月天子聞佛所說,歡喜、
隨喜,作禮而去。
別譯雜阿含167經(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,羅睺羅阿脩羅王手障於月。
時,月天子極大驚怖,
身毛為豎,往詣佛所,頂
禮佛足,即說偈言:
「
如來大精進,我今歸命禮,能於一切處,悉皆得解脫。
今遭大艱難,願作我歸依,世間之善逝,應供
阿羅漢。
我今來歸依,如來愍世間,使彼羅睺羅,自然放捨我。」
爾時,世尊說偈答曰:
「月處虛空中,能滅一切闇,有大光明照,清白悉明了,月是世明燈,羅睺應速放。」
羅睺聞偈已,心中懷戰慄,流汗如沐浴,即速放彼月。
時,跋羅蒲盧旃見阿脩羅王速疾放月,即說偈言:
「汝何故驚懼,速疾放於月,身汗如沐浴,掉動如病者?」
時,阿脩羅復說偈言:
「我聞佛說偈,若不放月者,頭當破七分,終不見安樂。」
時,跋羅蒲盧旃復說偈言:
「佛出未曾有,見者得安隱,阿修聞說偈,即時放於月。」
相應部2相應9經/月經(天子相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
當時,月
天子被羅侯阿修羅王抓住。
那時,月天子回憶著
世尊時說這
偈頌:
「願禮敬你,佛陀!英雄!你於一切處已解脫,
我有行道的阻礙,為了那個願你成為我的歸依。」
那時,世尊以偈頌對羅侯阿修羅王說關於月天子的事:
「月已歸依,
如來、
阿羅漢,
羅侯!請你釋放月,諸佛是世間的憐愍者。」
那時,羅侯阿修羅王釋放月天子後,形色匆匆地去見毘摩質多阿修羅王。抵達後,驚怖、生起
身毛豎立地在一旁站立。在一旁站立的毘摩質多阿修羅王以偈頌對羅侯阿修羅王說:
「羅侯!為何你就匆忙地,釋放月呢?
形色驚慌地到來後,你為何就驚恐地站著?」
「我的頭會七片地破裂,活著時不會得到安樂,
在佛陀誦偈頌時,如果沒釋放月。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.2.9/(9) Candimasuttaṃ
90. Sāvatthinidānaṃ Tena kho pana samayena candimā devaputto rāhunā asurindena gahito hoti. Atha kho candimā devaputto bhagavantaṃ anussaramāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi–
“Namo te buddha vīratthu, vippamuttosi sabbadhi;
Sambādhapaṭipannosmi, tassa me saraṇaṃ bhavā”ti.
Atha kho bhagavā candimaṃ devaputtaṃ ārabbha rāhuṃ asurindaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Tathāgataṃ arahantaṃ, candimā saraṇaṃ gato;
Rāhu candaṃ pamuñcassu, buddhā lokānukampakā”ti.
Atha kho rāhu asurindo candimaṃ devaputtaṃ muñcitvā taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā saṃviggo lomahaṭṭhajāto ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho rāhuṃ asurindaṃ vepacitti asurindo gāthāya ajjhabhāsi–
“Kiṃ nu santaramānova, rāhu candaṃ pamuñcasi;
Saṃviggarūpo āgamma, kiṃ nu bhītova tiṭṭhasī”ti.
“Sattadhā me phale muddhā, jīvanto na sukhaṃ labhe.
Buddhagāthābhigītomhi, no ce muñceyya candiman”ti.