北傳:雜阿含565經 南傳:增支部4集194經 關涉主題:教理/四種清淨‧其它/聞法的管道 (更新)
雜阿含565經[正聞本1641經/佛光本564經](阿難相應/雜因誦/弟子記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在橋池人間遊行,與尊者阿難俱,至婆頭聚落國北身恕林中。
  爾時,婆頭聚落諸童子聞尊者阿難橋池人間遊行,住婆頭聚落國北身恕林中。
  聞已,相呼聚集,往詣尊者阿難所,稽首禮尊者阿難足,退坐一面。
  時,尊者阿難語諸童子言:
  「帝種!如來等正覺說四種清淨:戒清淨、心清淨、見清淨、解脫清淨。
  云何為戒清淨?謂:聖弟子住於戒:波羅提木叉,戒增長,威儀具足,於微細罪能生恐怖,受持學戒戒身不滿者,能令滿足;已滿者,隨順執持,欲,精進,方便,超出,精勤勇猛,堪能諸身心法,常能攝受,是名戒淨斷
  帝種!云何名為心淨斷?謂:聖弟子離欲、惡不善法……乃至第四禪具足住,定身未滿者令滿,已滿者隨順執受,欲,精進,乃至常執受,是名心淨斷。
  帝種!云何名為見淨斷?謂:聖弟子聞大師說法,如是如是說法,則如是如是入如實正觀,如是如是得歡喜、得隨喜、得從於佛。
  復次,聖弟子不聞大師說法,然從餘明智尊重梵行者說,聞尊重梵行者如是如是說,則如是如是入如實觀察,如是如是觀察,於彼法得歡喜、隨喜,信於正法。
  復次,聖弟子不聞大師說法,亦復不聞明智尊重梵行者說,隨先所聞受持者重誦習,隨先所聞受持者如是如是重誦已,如是如是得入彼法,乃至信於正法。
  復次,聖弟子不聞大師說法,不聞明智尊重梵行者說,又復不能先所受持重誦習,然先所聞法為人廣說;先所聞法如是如是為人廣說,如是如是得入於法,正智觀察,乃至信於正法。
  復次,聖弟子不聞大師說法,復不聞明智尊重梵行者說,又復不能先所受持重誦習,亦復不以先所聞法為人廣說,然於先所聞法獨一靜處思惟觀察;如是如是思惟觀察,如是如是得入正法,乃至信於正法。
  如是,從他聞,內正思惟,是名未起正見令起,已起正見令增廣;是名未滿{戒}[慧?]身令滿,已滿者隨順攝受,欲,精進,方便,乃至常攝受,是名見淨斷。
  帝種!云何為解脫清淨斷?謂:聖弟子貪心無欲解脫,恚、癡心無欲解脫;如是解脫,未滿者令滿,已滿者隨順攝受,欲,精進,乃至常攝受,是名解脫淨斷,帝種!」
  尊者阿難說是法時,婆頭聚落諸童子聞尊者阿難所說,歡喜、隨喜,作禮而去。

增支部4集194經/沙木額經(莊春江譯)
  有一次尊者阿難住在拘利國名叫沙木額的拘利族人城鎮。
  那時,眾多沙木額的拘利族人之子去見尊者阿難。抵達後,向尊者阿難問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的尊者阿難對那些沙木額的拘利族人之子說這個:
  「虎路們!這四種遍純淨勤奮支已被那位有知、有見的世尊、阿羅漢、遍正覺者正確地告知:為了眾生的清淨、為了愁悲的超越、為了苦憂的滅沒、為了方法的獲得、為了涅槃的作證,哪四個?戒遍純淨勤奮支、心遍純淨勤奮支、見遍純淨勤奮支、解脫遍純淨勤奮支。
  虎路們!什麼是戒遍純淨勤奮支呢?虎路們!這裡,比丘是持戒者……(中略)在諸學處上受持後學習,虎路們!這被稱為戒遍淨。在這裡,凡意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知:『像這樣,我將使未完成的戒遍純淨完成,或我將使已完成的處處以慧資助。』虎路們!這被稱為戒遍純淨勤奮支。
  虎路們!什麼是心遍純淨勤奮支呢?虎路們!這裡,比丘就從離諸欲後,從離諸不善法後……(中略)進入後住於……第四禪,虎路們!這被稱為心遍淨。在這裡,凡意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知:『像這樣,我將使未完成的心遍純淨完成,或我將使已完成的處處以慧資助。』虎路們!這被稱為心遍純淨勤奮支。
  虎路們!什麼是見遍純淨勤奮支呢?虎路們!這裡,比丘如實知道『這是苦。』……(中略)如實知道『這是導向苦滅道跡。』虎路們!這被稱為見遍淨。在這裡,凡意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知:『像這樣,我將使未完成的見遍純淨完成,或我將使已完成的處處以慧資助。』虎路們!這被稱為見遍純淨勤奮支。
  虎路們!什麼是解脫遍純淨勤奮支呢?虎路們!這裡,這位聖弟子具備這戒遍純淨勤奮支、具備這心遍純淨勤奮支、具備這見遍純淨勤奮支,他在能被染的法上使心離染;在能使解脫的法上使心解脫,他在能被染的法上使心離染後;在能使解脫的法上使心解脫後,到達正解脫,虎路們!這被稱為解脫遍淨。在這裡,凡意欲、精進、勇猛、努力、不畏縮、念、正知:『像這樣,我將使未完成的解脫遍純淨完成,或我將使已完成的處處以慧資助。』虎路們!這被稱為解脫遍純淨勤奮支。
  虎路們!這四種遍純淨勤奮支已被那位有知、有見的世尊、阿羅漢、遍正覺者正確地告知:為了眾生的清淨、為了愁悲的超越、為了苦憂的滅沒、為了方法的獲得、為了涅槃的作證。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.4.194/ 4. Sāmugiyasuttaṃ
   194. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando koliyesu viharati sāmugaṃ nāma koliyānaṃ nigamo. Atha kho sambahulā sāmugiyā koliyaputtā yenāyasmā ānando tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinne kho te sāmugiye koliyaputte āyasmā ānando etadavoca–
   “Cattārimāni, byagghapajjā, pārisuddhipadhāniyaṅgāni tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātāni sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya. Katamāni cattāri? Sīlapārisuddhi-padhāniyaṅgaṃ, cittapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgaṃ, vimuttipārisuddhipadhāniyaṅgaṃ.
   “Katamañca byagghapajjā, sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ? Idha, byagghapajjā, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Ayaṃ vuccati, byagghapajjā, sīlapārisuddhi. Iti evarūpiṃ sīlapārisuddhiṃ aparipūraṃ vā paripūressāmi paripūraṃ vā tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṃ vuccati, byagghapajjā, sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ.
   “Katamañca, byagghapajjā, cittapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ? Idha, byagghapajjā, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati, byagghapajjā, cittapārisuddhi. Iti evarūpiṃ cittapārisuddhiṃ aparipūraṃ vā paripūressāmi paripūraṃ vā tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṃ vuccati, byagghapajjā, cittapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ.
   “Katamañca, byagghapajjā, diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgaṃ? Idha, byagghapajjā, bhikkhu ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti. Ayaṃ vuccati, byagghapajjā, diṭṭhipārisuddhi. Iti evarūpiṃ diṭṭhipārisuddhiṃ aparipūraṃ vā …pe… tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṃ vuccati, byagghapajjā, diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgaṃ
   “Katamañca, byagghapajjā, vimuttipārisuddhipadhāniyaṅgaṃ? Sa kho so, byagghapajjā, ariyasāvako iminā ca sīlapārisuddhipadhāniyaṅgena samannāgato iminā ca cittapārisuddhipadhāniyaṅgena samannāgato iminā ca diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgena samannāgato rajanīyesu dhammesu cittaṃ virājeti, vimocanīyesu dhammesu cittaṃ vimoceti. So rajanīyesu dhammesu cittaṃ virājetvā, vimocanīyesu dhammesu cittaṃ vimocetvā sammāvimuttiṃ phusati. Ayaṃ vuccati, byagghapajjā, vimuttipārisuddhi. Iti evarūpiṃ vimuttipārisuddhiṃ aparipūraṃ vā paripūressāmi paripūraṃ vā tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṃ vuccati, byagghapajjā, vimuttipārisuddhipadhāniyaṅgaṃ.
   “Imāni kho, byagghapajjā, cattāri pārisuddhipadhāniyaṅgāni tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātāni sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāyā”ti. Catutthaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「戒淨斷」,南傳作「戒遍純淨勤奮支」(sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṃ),菩提比丘長老英譯為「為了有德品行的清淨之努力要素」(the factor of striving for purity of virtuous behavior)。