雜阿含553經[正聞本1628經/佛光本552經](大迦旃延相應/雜因誦/弟子記說)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
尊者摩訶迦旃延在釋氏訶梨聚落。
[時,]聚落主
長者詣尊者摩訶迦旃延所,
稽首禮足,退坐一面,問尊者摩訶迦旃延:
「如世尊界隔山石窟中為
天帝釋說言:『
憍尸迦!若
沙門、
婆羅門無上
愛盡解脫,心
善解脫,
邊際究竟、究竟無垢、究竟梵行、畢竟清淨。』
云何於此法律
究竟邊際、究竟無垢、究竟梵行、畢竟清淨?」
尊者迦旃延語長者言:
「若
比丘眼界取心法境界繫著
使,彼若盡、無欲、[滅]、息、沒,於此法律究竟邊際、究竟無垢、究竟梵行、{究}[畢]竟清淨。
耳……鼻……舌……身……{意}
意界取心法境界繫著使,若盡、離[欲]、滅、息、沒,於此法律究竟邊際、究竟無垢、究竟梵行、畢竟清淨。」
時,訶梨聚落主長者聞尊者摩訶迦旃延所說,歡喜、
隨喜,作禮而去。
相應部22相應4經/訶梨迪迦尼經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
被我這麼聽聞:
有一次,
尊者大迦旃延住在阿槃提拘拉拉迦拉之斷崖山。
那時,
屋主訶梨迪迦尼去見尊者大迦旃延。……(中略)在一旁坐下的屋主訶梨迪迦尼對尊者大迦旃延說這個:
「
大德!在帝釋的問題中這被
世尊說:『凡那些
渴愛之滅盡解脫的沙門、
婆羅門,他們是
究竟終結者、究竟
軛安穩者、究竟梵行者、
究竟完結者、天-人們中最上者。』[DN.21, 366段]
大德!對這個被世尊簡要地說的義理,應該怎樣被詳細地看見呢?」
「屋主!在色界上凡意欲,凡貪,凡歡喜,凡渴愛,凡攀住,凡執取,凡心的依處,凡執持,凡
煩惱潛在趨勢,從那些的滅盡、
褪去、滅、捨棄、
斷念,心被稱為『
善解脫』。
屋主!在受界上……屋主!在想界上……屋主!在行界上……屋主!在識界上凡意欲,凡貪,凡歡喜,凡渴愛,凡攀住,凡執取,凡心的依處,凡執持,凡煩惱潛在趨勢,從那些的滅盡、褪去、滅、捨棄、斷念,心被稱為『善解脫』。
屋主!像這樣,凡在帝釋的問題中那被世尊說:『凡那些渴愛之滅盡解脫的沙門、婆羅門,他們是究竟終結者、究竟軛安穩者、究竟梵行者、究竟完結者、天-人們中最上者。』屋主!對這個被世尊簡要地說的義理,應該這樣被詳細地看見。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.4/(4). Dutiyahāliddikānisuttaṃ
4. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā mahākaccāno avantīsu viharati kuraraghare papāte pabbate. Atha kho hāliddikāni gahapati yenāyasmā mahākaccāno …pe… ekamantaṃ nisinno kho hāliddikāni gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca– “vuttamidaṃ, bhante, bhagavatā sakkapañhe– ‘ye te samaṇabrāhmaṇā taṇhāsaṅkhayavimuttā, te accantaniṭṭhā accantayogakkhemino accantabrahmacārino accantapariyosānā seṭṭhā devamanussānan’”ti.
“Imassa nu kho, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
“Rūpadhātuyā kho, gahapati, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, tesaṃ khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā cittaṃ suvimuttanti vuccati.
“Vedanādhātuyā kho, gahapati… saññādhātuyā kho, gahapati… saṅkhāradhātuyā kho, gahapati… viññāṇadhātuyā kho, gahapati, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, tesaṃ khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā cittaṃ suvimuttanti vuccati.
“Iti kho, gahapati, yaṃ taṃ vuttaṃ bhagavatā sakkapañhe– ‘ye te samaṇabrāhmaṇā taṇhāsaṅkhayavimuttā te accantaniṭṭhā accantayogakkhemino accantabrahmacārino accantapariyosānā seṭṭhā devamanussānan’”ti.
“Imassa kho, gahapati, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti. Catutthaṃ.