北傳:雜阿含524經 南傳:相應部19相應15經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含524經[正聞本1593經/佛光本523經](目犍連相應/雜因誦/弟子記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。……乃至我於路中,見一大身眾生,舉體火然,乘虛而行,啼哭號呼,受諸苦痛。……乃至佛告諸比丘
  「此眾生者,過去世時,於此波羅㮈城為自在王第一夫人,與王共宿,起瞋恚心,以然燈油灑王身上,緣斯罪故,已地獄中受無量苦。地獄餘罪,今得此身,續受斯苦。
  諸比丘!如大目犍連所見,真實不異,當受持之。」
  佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部19相應15經/中暑的經(勒叉那相應/因緣篇/弟子記說)(莊春江譯)
  「學友!這裡,當我下耆闍崛山時,看見被燒焦的、炎熱的、被燻黑的女子在空中行進,她則發出苦惱的聲音。……(中略)比丘們!那女子過去是迦利歌王的皇后,嫉妒個性的她以一鍋炭火澆灑另一位妃子……(中略)。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.19.15/(5). Okilinīsuttaṃ
   216. “Idhāhaṃ āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ itthiṃ uppakkaṃ okiliniṃ okiriniṃ vehāsaṃ gacchantiṃ. Sā sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… esā, bhikkhave, itthī kaliṅgassa rañño aggamahesī ahosi. Sā issāpakatā sapattiṃ aṅgārakaṭāhena okiri …pe… Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「炎熱的、被燻黑的」(okiliniṃ okiriniṃ),菩提比丘長老英譯為「炎熱的、煤煙燻黑的」(sweltering, sooty)。按:「okiliniṃ okiriniṃ」一般作「捨棄、驅逐」,《顯揚真義》說,她躺在炭火柴堆上被翻滾回轉地燒,因此被燒焦,以熱火烘身體,炎熱而身體劇痛(okilinī ca kilinnasarīrā),汗從身體滴下,被煙與炭火包圍(okirinī ca aṅgārasamparikiṇṇā),今準此譯。