北傳:雜阿含507經 南傳:相應部55相應18經 關涉主題:教理/四不壞淨的內容 (更新)
雜阿含507經[正聞本1563-1566經/佛光本506經](目犍連相應/雜因誦/弟子記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  時,有四十天子來詣尊者大目揵連所,稽首作禮,退坐一面。
  時,尊者大目犍連語諸天子言:
  「善哉諸天子!於佛不壞淨成就,法、僧不壞淨成就。」
  時,四十天子從座起,整衣服偏袒右肩,合掌白尊者大目犍連:
  「我得於佛不壞淨,於法、僧不壞淨,聖戒成就,故生天上。」
  有一天言:「得於佛不壞淨。」
  有言:「得法不壞淨。」
  有言:「得僧不壞淨。」
  有言:
  「聖戒成就,身壞命終得生天上。」
  時,四十天子於尊者大目犍連前,各自記說須陀洹果,即沒不現。
  如四十天子,如是,四百、八百、十千天子亦如是說。

相應部55相應18經/天之行者經第一(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,尊者大目揵連猶如有力氣的男子能伸直彎曲的手臂,或彎曲伸直的手臂那樣[快]地在祇樹園消失,出現在三十三天中。
  那時,眾多三十三天身體的天神去見尊者大目揵連。抵達後,向尊者大目揵連問訊,接著在一旁站立。在一旁站好後,尊者大目揵連對那些天神這麼說:
  「朋友!對佛具備不壞淨是好的:『像這樣,那位世尊是……(中略人天之師佛陀、世尊。』朋友!因為對佛具備不壞淨,這樣,這裡一些眾生以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。
  朋友!對法……(中略)對僧團……(中略)朋友!具備聖者所愛戒是好的:『無毀壞……(中略)導向定。』朋友!因為具備聖者所愛戒,這樣,這裡一些眾生以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。」
  「親愛的目揵連先生!對佛具備不壞淨是好的:『像這樣,那位世尊是……(中略)人天之師、佛陀、世尊。』親愛的目揵連先生!因為對佛具備不壞淨,這樣,這裡一些眾生以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。
  親愛的目揵連先生!對法……(中略)對僧團……(中略)具備聖者所愛戒是好的:『無毀壞……(中略)導向定。』親愛的目揵連先生!因為具備聖者所愛戒,這樣,這裡一些眾生以身體的崩解,死後往生到善趣、天界。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.55.18/(8) Paṭhamadevacārikasuttaṃ
   1014. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho āyasmā mahāmoggallāno– seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya, evameva– jetavane antarahito devesu tāvatiṃsesu pāturahosi. Atha kho sambahulā tāvatiṃsakāyikā devatāyo yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Ekamantaṃ ṭhitā kho tā devatāyo āyasmā mahāmoggallāno etadavoca–
   “Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti – itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Sādhu kho, āvuso, dhamme …pe… saṅghe …pe… sādhu kho, āvuso, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, āvuso, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.
   “Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṃvattanikehi. Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti. Aṭṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  詳見SN.40.10,該經先說歸依三寶,後半段即同本經說四不壞淨。