北傳:雜阿含456經 南傳:相應部14相應11經 關涉主題:其它/種種界何因緣知 (更新)
雜阿含456經[正聞本719經/佛光本455經](界相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有光界、淨界、無量空入處界、無量識入處界、無所有入處界、非想非非想入處界,有界。」
  時,有異比丘從座起,整衣服,稽首禮足合掌白佛言:
  「世尊!彼光界、淨界、無量空入處界、無量識入處界、無所有入處界、非想非非想入處界、滅界,如此諸界,何因緣可知?」
  佛告比丘:
  「彼光界者,緣闇故可知;淨界[者],緣不淨故可知;無量空入處界者,緣色故可知;無量識入處界者,緣{內}[空]故可知;無所有入處界者,緣所有[故]可知;非想非非想入處界者,緣有第一故可知;滅界者,緣有身[故]可知。」
  諸比丘白佛言:
  「世尊!彼光界……乃至滅界,以何正受而得?」
  佛告比丘:
  「彼光界、淨界、無量空入處界、無量識入處界、無所有入處界,此諸界於自行正受而得;非想非非想入處界於第一有正受而得;滅界者於有身滅正受而得。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部14相應11經/七界經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城,……(中略)。
  「比丘們!有這七界,哪七個呢?光界、淨界、虛空無邊處界、識無邊處界、無所有處界、非想非非想處界、想受滅界。比丘們!有這七界。」
  當這麼說時,某位比丘對世尊這麼說:
  「但,大德!這光界、淨界、虛空無邊處界、識無邊處界、無所有處界、非想非非想處界、想受滅界,這些界於什麼而被了知呢?」
  「比丘!這光界,此界緣黑暗而被了知。比丘!這淨界,此界緣不淨而被了知。比丘!這虛空無邊處界,此界緣色而被了知。比丘!這識無邊處界,此界緣虛空無邊處而被了知。比丘!這無所有處界,此界緣識無邊處而被了知。比丘!這非想非非想處界,此界緣無所有處而被了知。比丘!這想受滅界,此界緣滅而被了知。」
  「但,大德!這光界、淨界、虛空無邊處界、識無邊處界、無所有處界、非想非非想處界、想受滅界,這些界的等至應該如何達到呢?」
  「比丘!這光界、淨界、虛空無邊處界、識無邊處界、無所有處界,這些界應該從想等至達到,比丘!這非想非非想處界,此界應該從殘行等至達到,比丘!這想受滅界,此界應該從滅等至達到。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.14.11/(1). Sattadhātusuttaṃ
   95. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “sattimā bhikkhave, dhātuyo. Katamā satta? Ābhādhātu, subhadhātu, ākāsānañcāyatanadhātu, viññāṇañcāyatanadhātu, ākiñcaññāyatanadhātu, nevasaññānāsaññāyatanadhātu, saññāvedayitanirodhadhātu– imā kho, bhikkhave, satta dhātuyo”ti.
   Evaṃ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “yā cāyaṃ, bhante, ābhādhātu yā ca subhadhātu yā ca ākāsānañcāyatanadhātu yā ca viññāṇañcāyatanadhātu yā ca ākiñcaññāyatanadhātu yā ca nevasaññānāsaññāyatanadhātu yā ca saññāvedayitanirodhadhātu– imā nu kho, bhante, dhātuyo kiṃ paṭicca paññāyantī”ti?
   “Yāyaṃ, bhikkhu, ābhādhātu– ayaṃ dhātu andhakāraṃ paṭicca paññāyati. Yāyaṃ, bhikkhu, subhadhātu– ayaṃ dhātu asubhaṃ paṭicca paññāyati. Yāyaṃ, bhikkhu, ākāsānañcāyatanadhātu– ayaṃ dhātu rūpaṃ paṭicca paññāyati. Yāyaṃ, bhikkhu, viññāṇañcāyatanadhātu– ayaṃ dhātu ākāsānañcāyatanaṃ paṭicca paññāyati. Yāyaṃ, bhikkhu, ākiñcaññāyatanadhātu– ayaṃ dhātu viññāṇañcāyatanaṃ paṭicca paññāyati. Yāyaṃ, bhikkhu, nevasaññānāsaññāyatanadhātu– ayaṃ dhātu ākiñcaññāyatanaṃ paṭicca paññāyati. Yāyaṃ, bhikkhu, saññāvedayitanirodhadhātu– ayaṃ dhātu nirodhaṃ paṭicca paññāyatī”ti.
   “Yā cāyaṃ bhante, ābhādhātu yā ca subhadhātu yā ca ākāsānañcāyatanadhātu yā ca viññāṇañcāyatanadhātu yā ca ākiñcaññāyatanadhātu yā ca nevasaññānāsaññāyatanadhātu yā ca saññāvedayitanirodhadhātu– imā nu kho, bhante, dhātuyo kathaṃ samāpatti pattabbā”ti?
  “Yā cāyaṃ, bhikkhu, ābhādhātu yā ca subhadhātu yā ca ākāsānañcāyatanadhātu yā ca viññāṇañcāyatanadhātu yā ca ākiñcaññāyatanadhātu– imā dhātuyo saññāsamāpatti pattabbā. Yāyaṃ, bhikkhu, nevasaññānāsaññāyatanadhātu– ayaṃ dhātu saṅkhārāvasesasamāpatti pattabbā Yāyaṃ, bhikkhu, saññāvedayitanirodhadhātu– ayaṃ dhātu nirodhasamāpatti pattabbā”ti. Paṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):