雜阿含445經[正聞本693經/佛光本444經](界相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
世尊告諸
比丘:
「眾生常與界俱,與界和合。云何眾生常與界俱?謂:眾生行不善心時,與不善界俱;善心時,與善界俱;勝心時,與勝界俱;鄙心時,與鄙界俱。
是故,諸比丘!當作是學,善種種界。」
佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部14相應14經/下劣意向者經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
住在舍衛城……(中略)。
「
比丘們!眾生從界(由於界)會合、集合:下劣
志向者們與下劣志向者們一起會合、集合;善志向者們與善志向者們一起會合、集合。
比丘們!過去世的眾生也曾就從界會合、集合:下劣志向者們曾與下劣志向者們一起會合、集合;善的志向者曾與善的志向者一起會合、集合。
比丘們!
未來世的眾生也將就從界會合、集合:下劣志向者們將與下劣志向者們一起會合、集合;善的志向者將與善的志向者一起會合、集合。
比丘們!現在,現在世的眾生也從界會合、集合:下劣志向者們與下劣志向者們一起會合、集合;善志向者們與善志向者們一起會合、集合。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.14.14/(4). Hīnādhimuttikasuttaṃ
98. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
“Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.
“Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.
“Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Catutthaṃ.