北傳:雜阿含442經 南傳:相應部56相應51,61-80,102-131經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含442經[正聞本652-681經/佛光本441經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊以爪甲擎土已,告諸比丘
  「於意云何?我爪甲上土為多,此大地土多?」
  諸比丘白佛言:
  「世尊!甲上土甚少少耳,此大地土甚多無量,……乃至算數譬類不可為比。」
  佛告比丘:
  「如甲上土者,若諸眾生形可見者,亦復如是;其形微細不可見者,如大地土。
  是故,比丘!於四聖諦,未無間等者,當勤方便,學無間等。」
  佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
  如陸地,如是,水性亦爾。
  如甲上土,如是,眾生人道者亦復如是;如大地土,如是,非人亦爾。
  如甲上土,如是,生中國者亦爾;如大地土,如是,生邊地者亦爾。
  如甲上土,如是,成就聖慧眼者亦復如是;如大地土,如是,不成就聖慧眼者亦爾。
  如甲上土,如是,眾生知此法律者亦復如是;如大地土,如是,眾生不知法律者亦爾。
  如知,如是,等知、普知、正想、正覺、正解、法無間等亦如是。
  如甲上土,如是,眾生知有父母亦爾;如大地土,如是,眾生不知有父母亦爾。
  如甲上土,如是,知有沙門、婆羅門、家之尊長、作所應作、作福、此世他世、畏罪、行施、受齋持戒亦爾;如大地土,不知有沙門、婆羅門、家之尊長、作所、應作、作福、此世、他世、畏罪、行施、受齋、持戒亦如是說。
  如甲上土,如是,眾生不殺、不、不邪婬、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語亦爾;如大地土,如是,眾生不持諸戒者亦爾。
  如是離貪、恚、邪見,及不離貪、恚、邪見亦如是說。
  如甲上土,如是,不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒;如大地土,如是,不持五戒者亦爾。
  如甲上土,如是,眾生持八戒者亦如是;如大地土,如是,眾生不持八戒者亦爾。
  如甲上土,如是,眾生持十善者亦如是;如大地土,如是,眾生不持十善者亦如是。
  如甲上土,如是,眾生從地獄命終生人中者亦如是;如大地土,如是,眾生從地獄命終還生地獄者亦如是。
  如地獄,如是,畜生、餓鬼亦爾。
  如甲上土,如是,眾生從地獄命終生天上者亦如是;如大地土,如是,眾生從地獄命終還生地獄者亦如是;如地獄,如是,畜生、餓鬼亦爾。
  如甲上土,如是,眾生人道中沒還生人道中者亦如是;如大地土,其諸眾生從人道中沒生地獄中者亦如是。
  如地獄,如是,畜生、餓鬼亦爾。
  如甲上土,其諸眾生從天命終還生天上者亦如是;如大地土,其諸眾生天上沒生地獄中者亦如是。
  如地獄,畜生、餓鬼亦如是。

相應部56相應51經/指甲尖經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,世尊以指甲尖沾上微少的塵土後,召喚比丘們:
  「比丘們!你們怎麼想:被我的指甲尖沾上的微少塵土,與大地,哪個較多?」
  「大德!這較多,即:大地,而被世尊的指甲尖沾上的微少塵土微。被世尊的指甲尖沾上的微少塵土比較大地後,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
  「同樣的,比丘們!對見具足之人、已現觀聖弟子來說,這較多,即:已被滅盡、已被消除的苦,而殘餘的微;亦即最多七次的狀態比較先前已被滅盡、已被消除的苦蘊後,不能計算,不能比較,連零頭都不及,他如實了知『這是苦』,……(中略)他如實了知『這是導向苦滅道跡』。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」

相應部56相應61經/他處經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,世尊以指甲尖沾上微少的塵土後,召喚比丘們:
  「比丘們!你們怎麼想:被我的指甲尖沾上的微少塵土,與大地,哪個較多?」
  「大德!這較多,即:大地,而被世尊的指甲尖沾上的微少塵土微。被世尊的指甲尖沾上的微少塵土比較大地後,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
  「同樣的,比丘們!那些再出生在人中的眾生少,而這些再出生在人之外的他處中的眾生較多,那是什麼原因呢?比丘們![是因為]四聖諦的未見狀態,哪四個呢?苦聖諦……(中略)導向苦滅道跡聖諦。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」

相應部56相應62經/邊地經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,世尊以指甲尖沾上微少的塵土後,召喚比丘們:
  「比丘們!你們怎麼想:被我的指甲尖沾上的微少塵土,與大地,哪個較多?」
  「大德!這較多,即:大地,而被世尊的指甲尖沾上的微少塵土微。被世尊的指甲尖沾上的微少塵土比較大地後,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
  「同樣的,比丘們!那些再出生在中國之中的眾生少,而這些再出生在邊地地方無知蠻族中的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應63經/慧經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些具備聖慧眼的眾生少,而這些進入了無明癡昧的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應64經/榖酒果酒經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些離榖酒、果酒、酒放逸處的眾生少,而這些不離榖酒、果酒、酒放逸處的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應65經/水經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些陸生眾生少,而這些水生眾生多,那是什麼原因呢?……(中略)。」

相應部56相應66經/孝順母親經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些孝順母親的眾生少,而這些不尊敬母親的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應67經/孝順父親經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些孝順父親的眾生少,而這些不尊敬父親的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應68經/尊敬沙門經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些尊敬沙門的眾生少,而這些不尊敬沙門的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應69經/尊敬婆羅門經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些尊敬婆羅門的眾生少,而這些不尊敬婆羅門的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應70經/尊敬經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……「同樣的,比丘們!那些尊敬家族中長輩的眾生少,而這些不尊敬家族中長輩的眾生較多,……(中略)。」
  第一生穀中略品第七,其攝頌
  「他處、邊地、慧,榖酒果酒、水,
   以及尊敬母親與尊敬父親,尊敬沙門、婆羅門、尊敬。」

相應部56相應71經/殺生經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離殺生的眾生少,而這些不離殺生的眾生較多,那是什麼原因呢?……(中略)。」

相應部56相應72經/未給予而取經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離未給予而取的眾生少,而這些不離未給予而取的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應73經/邪淫經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離邪淫的眾生少,而這些不離邪淫的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應74經/妄語經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離妄語的眾生少,而這些不離妄語的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應75經/離間語經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離離間語的眾生少,而這些不離離間語的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應76經/粗惡語經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離粗惡語的眾生少,而這些不離粗惡語的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應77經/雜穢語經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離雜穢語的眾生少,而這些不離雜穢語的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應78經/種子類經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離破壞種子類、草木類的眾生少,而這些不離破壞種子類、草木類的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應79經/非時食經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離非時食的眾生少,而這些不離非時食的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應80經/香料塗油經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  ……(中略)「同樣的,比丘們!那些離花環、香料、塗油之持用與莊嚴、裝飾狀態的眾生少,而這些不離花環、香料、塗油之持用與莊嚴、裝飾狀態的眾生較多,……(中略)。」
  第二生穀中略品第八,其攝頌:
  「生命、未給予、在諸欲上,妄語與離間語,
   粗惡語、雜穢語,種子、非時、香料。」

相應部56相應102經/人死地獄經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,世尊以指甲尖沾上微少的塵土後,召喚比丘們:
  「比丘們!你們怎麼想:被我的指甲尖沾上的微少塵土,與大地,哪個較多?」
  「大德!這較多,即:大地,而被世尊的指甲尖沾上的微少塵土微。被世尊的指甲尖沾上的微少塵土比較大地後,不能計算,不能比較,連零頭都不及。」
  「同樣的,比丘們!那些從人死後再出生在人中的眾生少,而這些從人死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應103經/人死畜生經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從人死後再出生在人中的眾生少,而這些從人死後再出生在畜生界中的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應104經/人死餓鬼界經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從人死後再出生在人中的眾生少,而這些從人死後再出生在餓鬼界中的眾生較多,……(中略)。」

相應部56相應105-107經/人死天地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從人死後再出生在天中的眾生少,而這些從人死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應108-110經/天死地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從天死後再出生在天中的眾生少,而這些從天死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應111-113經/天人地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從天死後再出生在人中的眾生少,而這些從天死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應114-116經/地獄人地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從地獄死後再出生在人中的眾生少,而這些從地獄死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應117-119經/地獄天地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從地獄死後再出生在天中的眾生少,而這些從地獄死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應120-122經/畜生人地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從畜生界死後再出生在人中的眾生少,而這些從畜生界死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應123-125經/畜生天地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從畜生界死後再出生在天中的眾生少,而這些從畜生界死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應126-128經/餓鬼人地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從餓鬼界死後再出生在人中的眾生少,而這些從餓鬼界死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)再出生在畜生界中……(中略)再出生在餓鬼界中……(中略)。」

相應部56相應129-130經/餓鬼天地獄等經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從餓鬼界死後再出生在天中的眾生少,而這些從餓鬼界死後再出生在地獄中的眾生較多,……(中略)。」
  「同樣的,比丘們!那些從餓鬼界死後再出生在天中的眾生少,而這些從餓鬼界死後再出生在畜生界中……(中略)。」

相應部56相應131經/餓鬼天餓鬼界經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「同樣的,比丘們!那些從餓鬼界死後再出生在天中的眾生少,而這些從餓鬼界死後再出生在餓鬼界中的眾生較多,什麼原因呢?[是因為]四聖諦的未見狀態,哪四個呢?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、導向苦滅道跡聖諦。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,『這是苦集』應該作努力,『這是苦滅』應該作努力,『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」
  這就是世尊所說,那些悅意的比丘歡喜世尊所說。
  五趣中略品第十一,其攝頌:
  「從人死後六則,從天死後地獄[也六則],
   畜生餓鬼界,趣品有三十則之多。」
  諦相應十二。
  大篇第五,其攝頌:
  「道、覺支,念,根,正勤,
   力、神足、阿那律,禪、入出息相應,
   入流,以及諦,這被稱為『大篇』。」
  大篇相應經典終了。

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.56.51/(1) Nakhasikhasuttaṃ
   1121. Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi– “taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ– yo vāyaṃ mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito, ayaṃ vā mahāpathavī”ti? “Etadeva, bhante, bahutaraṃ yadidaṃ– mahāpathavī; appamattakāyaṃ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito. Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito”ti. “Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṃ dukkhaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ; appamattakaṃ avasiṭṭhaṃ. Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti purimaṃ dukkhakkhandhaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ upanidhāya yadidaṃ sattakkhattuparamatā; yo ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti”.
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Paṭhamaṃ.

SN.56.61/(1) Aññatrasuttaṃ
   1131. Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi– “taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ– yo vāyaṃ mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito, ayaṃ vā mahāpathavī”ti? “Etadeva bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ– mahāpathavī; appamattakāyaṃ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito. Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito”ti.
   “Evameva kho, bhikkhave, appamattakā te sattā ye manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye aññatra manussehi paccājāyanti. Taṃ kissa hetu? Adiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa”.
   “Tasmātiha bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Paṭhamaṃ.

SN.56.62/(2) Paccantasuttaṃ
   1132. Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi– “taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ– yo vāyaṃ mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito, ayaṃ vā mahāpathavī”ti? “Etadeva, bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ– mahāpathavī; appamattakāyaṃ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito. Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito”ti.
   “Evameva kho, bhikkhave, appamattakā te sattā ye majjhimesu janapadesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye paccantimesu janapadesu paccājāyanti aviññātāresu milakkhesu …pe… Dutiyaṃ.

SN.56.63/(3) Paññāsuttaṃ
   1133. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pana ariyena paññācakkhunā samannāgatā; atha kho eteva bahutarā sattā ye avijjāgatā sammuḷhā …pe… Tatiyaṃ.

SN.56.64/(4) Surāmerayasuttaṃ
   1134. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye surāmerayamajjappamādaṭṭhānā apaṭiviratā …pe… Catutthaṃ.

SN.56.65/(5) Odakasuttaṃ
   1135. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye thalajā; atha kho eteva bahutarā sattā ye udakajā. Taṃ kissa hetu …pe… Pañcamaṃ.

SN.56.66/(6) Matteyyasuttaṃ
   1136. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye matteyyā; atha kho eteva bahutarā sattā ye amatteyyā …pe… Chaṭṭhaṃ.

SN.56.67/(7) Petteyyasuttaṃ
   1137. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye petteyyā; atha kho eteva bahutarā sattā ye apetteyyā …pe… Sattamaṃ.

SN.56.68/(8) Sāmaññasuttaṃ
   1138. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye sāmaññā; atha kho eteva bahutarā sattā ye asāmaññā …pe… Aṭṭhamaṃ.

SN.56.69/(9) Brahmaññasuttaṃ
   1139. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye brahmaññā; atha kho eteva bahutarā sattā ye abrahmaññā …pe… Navamaṃ.

SN.56.70/(10) Pacāyikasuttaṃ
   1140. … “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye kule jeṭṭhāpacāyino; atha kho eteva bahutarā sattā ye kule ajeṭṭhāpacāyinoti …pe… Dasamaṃ.
   Paṭhama-āmakadhaññapeyyālavaggo sattamo.
   Tassuddānaṃ–
   Aññatra paccantaṃ paññā, surāmeraya-odakā;
   Matteyya petteyyā cāpi, sāmaññaṃ brahmapacāyikanti.

SN.56.71/(1) Pāṇātipātasuttaṃ
   1141. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pāṇātipātā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye pāṇātipātā appaṭiviratā. Taṃ kissa hetu? …Pe… Paṭhamaṃ.

SN.56.72/(2) Adinnādānasuttaṃ
   1142. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye adinnādānā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye adinnādānā appaṭiviratā …pe… Dutiyaṃ.

SN.56.73/(3) Kāmesumicchācārasuttaṃ
   1143. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye kāmesumicchācārā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye kāmesumicchācārā appaṭiviratā …pe… Tatiyaṃ.

SN.56.74/(4) Musāvādasuttaṃ
   1144. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye musāvādā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye musāvādā appaṭiviratā …pe… Catutthaṃ.

SN.56.75/(5) Pesuññasuttaṃ
   1145. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pisuṇāya vācāya paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye pisuṇāya vācāya appaṭiviratā …pe… Pañcamaṃ.

SN.56.76/(6) Pharusavācāsuttaṃ
   1146. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pharusāya vācāya paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye pharusāya vācāya appaṭiviratā …pe… Chaṭṭhaṃ.

SN.56.77/(7) Samphappalāpasuttaṃ
   1147. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye samphappalāpā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye samphappalāpā appaṭiviratā …pe… Sattamaṃ.

SN.56.78/(8) Bījagāmasuttaṃ
   1148. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye bījagāmabhūtagāmasamārambhā appaṭiviratā …pe… Aṭṭhamaṃ.

SN.56.79/(9) Vikālabhojanasuttaṃ
   1149. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye vikālabhojanā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye vikālabhojanā appaṭiviratā …pe… Navamaṃ.

SN.56.80/(10) Gandhavilepanasuttaṃ
   1150. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā appaṭiviratā …pe… Dasamaṃ.
   Dutiya-āmakadhaññapeyyālavaggo aṭṭhamo.
   Tassuddānaṃ–
   Pāṇaṃ adinnaṃ kāmesu, musāvādañca pesuññaṃ;
   Pharusaṃ samphappalāpaṃ, bījañca vikālaṃ gandhanti.

SN.56.102/(1) Manussacutinirayasuttaṃ
   1172. Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi– “taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ– yo vāyaṃ mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito, ayaṃ vā mahāpathavī”ti? “Etadeva, bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ– mahāpathavī; appamattakāyaṃ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito. Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito”ti. Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā niraye paccājāyanti …pe… Paṭhamaṃ.

SN.56.103/(2) Manussacutitiracchānasuttaṃ
   1173. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… Dutiyaṃ.

SN.56.104/(3) Manussacutipettivisayasuttaṃ
   1174. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā pettivisaye paccājāyanti …pe… Tatiyaṃ.

SN.56.105-107/(4- 6) Manussacutidevanirayādisuttaṃ
   1175-1177. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Chaṭṭhaṃ.

SN.56.108-110/(7- 9) Devacutinirayādisuttaṃ
   1178-1180. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye devā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Navamaṃ.

SN.56.111-113/(10- 12) Devamanussanirayādisuttaṃ
   1181-1183. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye devā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Dvādasamaṃ.

SN.56.114-116/(13- 15) Nirayamanussanirayādisuttaṃ
   1184-1186. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Pannarasamaṃ.

SN.56.117-119/(16- 18) Nirayadevanirayādisuttaṃ
   1187-1189. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Aṭṭhārasamaṃ.

SN.56.120-122/(19- 21) Tiracchānamanussanirayādisuttaṃ
   1190-1192. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Ekavīsatimaṃ.

SN.56.123-125/(22- 24) Tiracchānadevanirayādisuttaṃ
   1193-1195. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Catuvīsatimaṃ.

SN.56.126-128/(25- 27) Pettimanussanirayādisuttaṃ
   1196-1198. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti …pe… Sattavīsatimaṃ.

SN.56.129-130/(28- 29) Pettidevanirayādisuttaṃ
   1199-1200. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti …pe… evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… Ekūnatiṃsatimaṃ.

SN.56.131/(30) Pettidevapettivisayasuttaṃ
   1201. …Pe… “evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye pettivisayā cutā pettivisaye paccājāyanti. Taṃ kissa hetu? Adiṭṭhattā bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ Dukkhassa ariyasaccassa, dukkhasamudayassa ariyasaccassa, dukkhanirodhassa ariyasaccassa, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa”.
   “Tasmātiha bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Tiṃsatimaṃ.
  Pañcagatipeyyālavaggo ekādasamo.
  Tassuddānaṃ–
   Manussato cutā chāpi, devā cutā nirayato;
   Tiracchānapettivisayā, tiṃsamatto gativaggoti.
  Saccasaṃyuttaṃ dvādasamaṃ.
  Mahāvaggo pañcamo.
  Tassuddānaṃ–
   Maggabojjhaṅgaṃ satiyā, indriyaṃ sammappadhānaṃ.
   Baliddhipādānuruddhā, jhānānāpānasaṃyutaṃ.
   Sotāpatti saccañcāti, mahāvaggoti vuccatīti.
  Mahāvaggasaṃyuttapāḷi niṭṭhitā.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「中國」,南傳作「在中國之中」(majjhimesu janapadesu),菩提比丘長老英譯為「在中央國家中」(in the middle countries)。按:此應指佛陀遊化區域。
  「癡昧」(sammuḷhā),菩提比丘長老英譯為「被混淆」(confused)。