雜阿含418經[正聞本610經/佛光本417經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,
世尊告諸
比丘:
「汝持我所說四聖諦不?」
時,有
異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,
合掌白佛言:
「唯然,世尊所說四聖諦,我悉持之,云何四諦?世尊說苦聖諦,我悉持之,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦
滅道跡聖諦我悉持之。」
佛告彼比丘:
「
善哉!善哉!如我所說四聖諦,汝悉持之。
諸比丘!若
沙門、
婆羅門作如是說:『如沙門
瞿曇所說苦聖諦,我當捨,更立苦聖諦。』者,但有言數,問已不知,增其疑惑,以
非其境界故;『苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦我今當捨,更立餘四聖諦。』者,彼但有言數,問已不知,增其疑惑,以非其境界故。
是故,比丘!於四聖諦未
無間等者,當勤
方便,起增上欲,學無間等。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部56相應16經/憶持經第二(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
「
比丘們!你們能
憶持被我教導的四聖諦嗎?」
在這麼說時,某位比丘對
世尊說這個:
「
大德!我憶持被世尊教導的四聖諦。」
「那麼,如怎樣你憶持被我教導的四聖諦呢?」
「大德!我憶持:苦是被世尊教導的第一聖諦,大德!如果任何
沙門或
婆羅門這麼說:『這個苦不是被沙門
喬達摩教導的第一聖諦,我拒絕這個苦是第一聖諦後,將
安立另一個苦為第一聖諦。』
這不存在可能性。
大德!我憶持:苦集是被世尊教導的第二聖諦……(中略)大德!我憶持:導向苦
滅道跡是被世尊教導的第四聖諦,大德!如果任何沙門或婆羅門這麼說:『這個導向苦滅道跡不是被沙門喬達摩教導的第四聖諦,我拒絕這個導向苦滅道跡是第四聖諦後,將安立另一個導向苦滅道跡為第四聖諦。』這不存在可能性。大德!我這樣憶持被世尊教導的四聖諦。」
「比丘!
好!好!比丘!好!你憶持被我教導的四聖諦:比丘!苦是被我教導的第一聖諦,請你像這樣憶持它,比丘!如果任何沙門或婆羅門這麼說:『這個苦不是被沙門喬達摩教導的第一聖諦,我拒絕這個苦是第一聖諦後,將安立另一個苦為第一聖諦。』這不存在可能性。
比丘!苦集……(中略)比丘!苦滅……(中略)比丘!導向苦滅道跡是被我教導的第四聖諦,請你像這樣憶持它,比丘!如果任何沙門或婆羅門這麼說:『這個導向苦滅道跡不是被沙門喬達摩教導的第四聖諦,我拒絕這個導向苦滅道跡是第四聖諦後,將安立另一個導向苦滅道跡為第四聖諦。』這不存在可能性。比丘!你要這樣憶持被我教導的四聖諦。
比丘們!因此,在這裡,『這是苦。』努力應該被作……(中略)『這是導向苦滅道跡。』努力應該被作。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.56.16/(6) Dutiyadhāraṇasuttaṃ
1086. “Dhāretha no tumhe, bhikkhave, mayā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti? Evaṃ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahaṃ kho, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti.
“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti? “Dukkhaṃ khvāhaṃ, bhante, bhagavatā paṭhamaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ dhāremi. Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya– ‘netaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ. Ahametaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Dukkhasamudayaṃ khvāhaṃ, bhante, bhagavatā …pe… dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ khvāhaṃ, bhante, bhagavatā catutthaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ dhāremi. Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya– ‘netaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā catutthaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ. Ahametaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Evaṃ khvāhaṃ, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānī”ti.
“Sādhu sādhu, bhikkhu! Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti. Dukkhaṃ kho, bhikkhu, mayā paṭhamaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ, tathā naṃ dhārehi. Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya– ‘netaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ. Ahametaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Dukkhasamudayaṃ kho, bhikkhu …pe… dukkhanirodhaṃ kho, bhikkhu …pe… dukkhanirodhagāminī paṭipadā kho, bhikkhu, mayā catutthaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ, tathā naṃ dhārehi. Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya ‘netaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā catutthaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ Ahametaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Evaṃ kho tvaṃ, bhikkhu, dhārehi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti.
“Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Chaṭṭhaṃ.