北傳:雜阿含408經 南傳:相應部56相應8經 關涉主題:觀念/十四無記 (更新)
雜阿含408經[正聞本600經/佛光本407經](諦相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  時,有眾多比丘集於食堂,作如是論:
  「或謂世間有常,或謂世間無常、世間有常無常、世間非有常非無常;世間有邊、世間無邊、世間有邊無邊、世間非有邊非無邊;是命是身、命異身異如來死後有、如來死後無、如來死後有無、如來死後非有非無。」
  爾時,世尊一處坐禪,以天耳聞諸比丘集於食堂論議之聲。
  聞已,往詣食堂,於大眾前敷座而坐,告諸比丘:
  「汝等比丘眾多聚集,何所言說?」
  時,諸比丘白佛言:
  「世尊!我等眾多比丘集此食堂,作如是論:『或說有常,或說無常,……如上廣說。』」
  佛告比丘:
  「汝等莫作如是論議,所以者何?如此論者,非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,非正向涅槃。
  汝等比丘應如是論議:『此苦聖諦,此苦集聖諦,此苦滅聖諦,此苦滅道跡聖諦。』所以者何?如是論議是義饒益,法饒益,梵行饒益,正智、正覺,正向涅槃。
  是故,比丘!於四聖諦未無間等,當勤方便,起增上欲,學無間等。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部56相應8經/思惟經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!你們不應該思惟邪惡不善的想法:『世界是常恆的』,或『世界是非常恆的』,或『世界是有邊的』,或『世界是無邊的』,或『命即是身體』,或『命是一身體是另一』,或『死後如來存在』,或『死後如來不存在』,或『死後如來存在且不存在』,或『死後如來既非存在也非不存在』,什麼原因呢?比丘們![因為]這些思惟不具利益,不是梵行的基礎,不導向、離貪、滅、寂靜、證智正覺、涅槃。
  比丘們!你們應該思惟『這是苦』之思惟;你們應該思惟『這是苦集』之思惟;你們應該思惟『這是苦滅』之思惟;你們應該思惟『這是導向苦滅道跡』之思惟,什麼原因呢?比丘們![因為]這些思惟具利益,這些是梵行的基礎,這些導向厭、離貪、滅、寂靜、證智、正覺、涅槃。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦』應該作努力,……(中略)『這是導向苦滅道跡』應該作努力。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.56.8/(8) Cintasuttaṃ
   1078. “Mā, bhikkhave, pāpakaṃ akusalaṃ cittaṃ cinteyyātha – ‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā, ‘antavā loko’ti vā ‘anantavā loko’ti vā, ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’ti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran’ti vā, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. Taṃ kissa hetu? Nesā, bhikkhave, cintā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati.
   “Cintentā ca kho tumhe, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti cinteyyātha, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti cinteyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti cinteyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti cinteyyātha. Taṃ kissa hetu? Esā, bhikkhave, cintā atthasaṃhitā, esā ādibrahmacariyakā, esā nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Aṭṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):