北傳:雜阿含260經 南傳:相應部22相應21經 關涉主題:教理/什麼是滅 (更新)
雜阿含260經[正聞本43經/佛光本37經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,尊者舍利弗詣尊者阿難所,共相問訊已,卻坐一面。
  時,尊者舍利弗問尊者阿難言:
  「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」
  阿難言:「仁者且問,知者當答。」
  舍利弗言:
  「阿難!所謂滅者,云何為滅?誰有此滅?」
  阿難言:
  「舍利弗!五受陰行所作,本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅,云何為五?所謂:色受陰是本行所作,本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。如是,受、想、行、識是本行所作,本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。」
  舍利弗言:
  「如是!如是!阿難!如汝所說:此五受陰是本行所作,本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅,云何為五?所謂:色受陰是本行所作,本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。如是,受、想、行、識是本行所作,本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。
  阿難!此五受陰若非本行所作,本所思願者,云何可滅?
  阿難!以五受陰是本行所作,本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。」
  時,二正士各聞所說,歡喜而去。

相應部22相應21經/阿難經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  在舍衛城的園林。
  那時,尊者阿難去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者阿難對世尊這麼說:
  「大德!被稱為『滅、滅』,大德!什麼法的滅被稱為『滅』?」
  「阿難!色是無常的、有為的、緣所生的、滅盡法消散法褪去法、滅法,此之滅被稱為『滅』。
  受是無常的、有為的、緣所生的、滅盡法、消散法、褪去法、滅法,此之滅被稱為『滅』。想……行是無常的、有為的、緣所生的、滅盡法、消散法、褪去法、滅法,此之滅被稱為『滅』。識是無常的、有為的、緣所生的、滅盡法、消散法、褪去法、滅法,此之滅被稱為『滅』。阿難!這些法的滅被稱為『滅、滅』。」
  無常品第二,其攝頌
  「無常、苦、無我,凡無常者隨後三則,
   有因的三說,以及阿難,它們為十則。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.21/(10). Ānandasuttaṃ
   21. Sāvatthiyaṃ ārāme. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “‘nirodho nirodho’ti, bhante, vuccati. Katamesānaṃ kho, bhante, dhammānaṃ nirodho ‘nirodho’ti vuccatī”ti? “Rūpaṃ kho, ānanda, aniccaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhammaṃ nirodhadhammaṃ. Tassa nirodho ‘nirodho’ti vuccati. Vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā. Tassā nirodho ‘nirodho’ti vuccati. Saññā… saṅkhārā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā. Tesaṃ nirodho ‘nirodho’ti vuccati. Viññāṇaṃ aniccaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhammaṃ nirodhadhammaṃ. Tassa nirodho ‘nirodho’ti vuccati. Imesaṃ kho, ānanda, dhammānaṃ nirodho ‘nirodho’ti vuccatī”ti. Dasamaṃ.
  Aniccavaggo dutiyo.
  Tassuddānaṃ–
  Aniccaṃ dukkhaṃ anattā, yadaniccāpare tayo;
  Hetunāpi tayo vuttā, ānandena ca te dasāti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  《佛法概論》p.74:「本」指「愛;渴愛;情愛」。