北傳:雜阿含256經 南傳:相應部22相應127,128經 關涉主題:教理/什麼是無明 (更新)
雜阿含256經[正聞本39經/佛光本33經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山
  時,尊者拘絺羅晡時從禪起,詣尊者舍利弗所,共相問訊,種種相娛悅已,卻坐一面。
  時,尊者摩訶拘絺羅語舍利弗言:
  「欲有所問,寧有閑暇為我說不?」
  舍利弗言:「隨仁所問,知者當說。」
  摩訶拘絺羅問舍利弗言:
  「所謂無明,云何是無明?誰有此無明?」
  舍利弗答言:
  「無明者謂不知,不知者是無明。」
  「何所不知?」
  「謂:色無常,色無常如實不知;色磨滅法,色磨滅法如實不知;色生滅法,色生滅法如實不知。受……想……行……識[無常],受……想……行……識無常如實不知;識磨滅法,識磨滅法如實不知;識生滅法,識生滅法如實不知。摩訶拘絺羅!於此五受陰如實不知、不見、無無間等、愚、闇、不明,是名無明,成就此者,名有無明。」
  又問舍利弗:
  「所謂明者,云何為明?誰有此明?」
  舍利弗言:
  「摩訶拘絺羅!所謂明者是知,知者是名為明。」
  又問:
  「何所知?」
  「謂:{知}色無常,{知}色無常如實知;色磨滅法,色磨滅法如實知;色生滅法,色生滅法如實知。受……想……行……識[無常],受……想……行……識無常如實知;識磨滅法,識磨滅法如實知;識生滅法,識生滅法如實知。拘絺羅!於此五受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等,是名為明,成就此法者,是名有明。」
  是二正士各聞所說,展轉隨喜,從坐而起,各還本處。

相應部22相應127經/集法經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次尊者舍利弗與尊者摩訶拘絺羅住在波羅奈鹿仙人墜落處的鹿野苑。
  那時,尊者摩訶拘絺羅在傍晚時,從獨坐中出來,……(中略)。在一旁坐好後,尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗這麼說:
  「舍利弗學友!被稱為『無明、無明』,學友!什麼是無明?而什麼情形是進入了無明?」
  「學友!這裡,未聽聞的一般人不如實了知集法之色為『集法之色』;消散法之色,……(中略)不如實了知集與消散法之色為『集與消散法之色』。集法之受,……(中略)消散法之受,……(中略)不如實了知集與消散法之受為『集與消散法之受』;集法之想……(中略)集法之行,……(中略)消散法之行,……(中略)不如實了知集與消散法之行為『集與消散法之行』;集法之識,……(中略)不如實了知集與消散法之識為『集與消散法之識』,學友!這被稱為無明,而這個情形是進入了無明。」

相應部22相應128經/集法經第三(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次尊者舍利弗與尊者摩訶拘絺羅住在波羅奈鹿仙人墜落處的鹿野苑。
  ……(中略)在一旁坐好後,尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗這麼說:
  「舍利弗學友!被稱為『、明』,學友!什麼是明?而什麼情形是進入了明?」
  「學友!這裡,有聽聞的聖弟子如實了知集法之色為『集法之色』;消散法之色,……(中略)如實了知集與消散法之色為『集與消散法之色』;集法之受,……(中略)集與消散法之受,[……(中略)]集法之想,……(中略)集法之行,……消散法之行,……如實了知集與消散法之行為『集與消散法之行』;集法之識,……消散法之識,……如實了知集與消散法之識為『集與消散法之識』,學友!這被稱為明,而這個情形是進入了明。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.127/(2). Dutiyasamudayadhammasuttaṃ
   127. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye. Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “‘avijjā, avijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, avijjā, kittāvatā ca avijjāgato hotī”ti?
   “Idhāvuso assutavā puthujjano samudayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; vayadhammaṃ rūpaṃ …pe… ‘samudayavayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Samudayadhammaṃ vedanaṃ …pe… vayadhammaṃ vedanaṃ …pe… ‘samudayavayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Samudayadhammaṃ saññaṃ …pe… samudayadhamme saṅkhāre …pe… vayadhamme saṅkhāre …pe… samudayavayadhamme saṅkhāre ‘samudayavayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Samudayadhammaṃ viññāṇaṃ …pe… samudayavayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘samudayavayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccati, āvuso, avijjā; ettāvatā ca avijjāgato hotī”ti. Dutiyaṃ.

SN.22.128/(3). Tatiyasamudayadhammasuttaṃ
   128. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “‘vijjā, vijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, vijjā, kittāvatā ca vijjāgato hotī”ti?
   “Idhāvuso, sutavā ariyasāvako samudayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ pajānāti; vayadhammaṃ rūpaṃ …pe… samudayavayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayavayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ pajānāti; samudayadhammaṃ vedanaṃ …pe… samudayavayadhammā vedanā samudayadhammaṃ saññaṃ …pe… samudayadhamme saṅkhāre… vayadhamme saṅkhāre… samudayavayadhamme saṅkhāre ‘samudayavayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ pajānāti. Samudayadhammaṃ viññāṇaṃ… vayadhammaṃ viññāṇaṃ… samudayavayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘samudayavayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ pajānāti. Ayaṃ vuccatāvuso, vijjā; ettāvatā ca vijjāgato hotī”ti. Tatiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):