北傳:雜阿含242經 南傳:相應部35相應111,112經 關涉主題:實踐/滅苦的方法 (更新)
雜阿含242經[正聞本317-340經/佛光本244經](入處相應/六入處誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住毘舍離獼猴池側重閣講堂。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若眼不知、不識、不斷、不離欲,不堪能正盡苦
  於眼若知、若識、若斷、若離欲,堪能正盡苦。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
  如眼四經,如是,……乃至意二十四經,如上說。

相應部35相應111經/內處遍知經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!眼的不自證、不遍知不離貪、不捨斷,不能有苦的滅盡。
  耳……鼻……舌……身……的不自證、不遍知、不離貪、不捨斷意,不能有苦的滅盡。
  比丘們!眼的自證、遍知、離貪、捨斷,則能有苦的滅盡。
  耳……鼻……舌……身……的自證、遍知、離貪、捨斷意,則能有苦的滅盡。」

相應部35相應112經/外處遍知經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!色的不自證、不遍知不離貪、不捨斷,不能有苦的滅盡。
  聲音……氣味……味道……所觸……的不自證、不遍知、不離貪、不捨斷法,則不能有苦的滅盡。
  比丘們!色的自證、遍知、離貪、捨斷,能有苦的滅盡。
  聲音……氣味……味道……所觸……的自證、遍知、離貪、捨斷法,能有苦的滅盡。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.35.111/(8). Ajjhattikāyatanaparijānanasuttaṃ
   111. “Cakkhuṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Sotaṃ… ghānaṃ… jivhaṃ… kāyaṃ… manaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhuñca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya …pe… jivhaṃ… kāyaṃ… manaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti. Aṭṭhamaṃ.

SN.35.112/(9). Bāhirāyatanaparijānanasuttaṃ
   112. “Rūpe bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Sadde… gandhe… rase… phoṭṭhabbe… dhamme anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Rūpe ca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Sadde… gandhe… rase… phoṭṭhabbe… dhamme abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):