雜阿含224經[正聞本291經/佛光本226經](入處相應/六入處誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,
世尊告諸
比丘:
「一切欲法應當斷,云何一切欲法應當斷?謂:眼是一切欲法應當斷,若色,眼識,眼觸,眼觸因緣生受:內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼一切欲法應當斷;耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部35相應24經/捨斷經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
「
比丘們!我將為你們教導一切的捨斷之法,
你們要聽它!
比丘們!而什麼是一切的捨斷之法呢?
比丘們!眼應該被捨斷,諸色應該被捨斷,眼識應該被捨斷,眼觸應該被捨斷,又凡以這眼觸
為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也應該被捨斷。
……(中略)又凡以這耳觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也應該被捨斷。……又凡以這鼻觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也應該被捨斷。舌應該被捨斷,諸味道應該被捨斷,舌識應該被捨斷,舌觸應該被捨斷,又凡以這舌觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也應該被捨斷。身應該被捨斷……意應該被捨斷,諸法應該被捨斷,意識應該被捨斷,意觸應該被捨斷,又凡以這意觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也應該被捨斷。
比丘們!這是一切的捨斷之法。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.35.24/(2). Pahānasuttaṃ
24. “Sabbappahānāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, sabbappahānāya dhammo? Cakkhuṃ, bhikkhave, pahātabbaṃ, rūpā pahātabbā, cakkhuviññāṇaṃ pahātabbaṃ, cakkhusamphasso pahātabbo yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ …pe… yampidaṃ sotasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ… yampidaṃ ghānasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. Jivhā pahātabbā, rasā pahātabbā, jivhāviññāṇaṃ pahātabbaṃ, jivhāsamphasso pahātabbo, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. Kāyo pahātabbo… mano pahātabbo, dhammā pahātabbā, manoviññāṇaṃ pahātabbaṃ, manosamphasso pahātabbo, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. Ayaṃ kho, bhikkhave, sabbappahānāya dhammo”ti. Dutiyaṃ.