北傳:雜阿含97經,別譯雜阿含263經 南傳:相應部7相應20經 關涉主題:觀念/不因乞食成比丘 (更新)
雜阿含97經[正聞本1272經/佛光本1156經](婆羅門相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食
  時,有婆羅門年耆根熟,攝杖持鉢,家家乞食。
  彼婆羅門遙見世尊而作是念:
  「沙門瞿曇攝杖持鉢,家家乞食,我亦攝杖持鉢,家家乞食,我與瞿曇俱是比丘。」
  爾時,世尊說偈答曰:
  「所謂比丘者,非但以乞食,受持在家法,是何名比丘?
   於功德過惡,俱離修正行,其心無所畏,是則名比丘。」
  佛說是經已,彼婆羅門聞佛所說,歡喜、隨喜,作禮而去。

別譯雜阿含263經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊著衣持鉢,入城乞食。
  時,有一老婆羅門捉杖持鉢而行乞食,遙見佛已,往至佛所而作是言:
  「我捉杖持鉢從他乞食,汝亦乞食,我之與汝俱是比丘。」
  爾時,世尊即說偈言:
  「不必從他乞,得名為比丘,雖具在家法,正修於梵行。
   福果及惡報,俱斷無相著,乾竭諸有結,是名比丘法。」
  佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部7相應20經/乞食者經(婆羅門相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,乞食者婆羅門去見世尊。抵達後,與世尊一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的乞食者婆羅門對世尊說這個:
  「喬達摩尊師!我是乞食者,尊師也是乞食者,這裡,有什麼差別?」
  「不因為那樣是乞食者:只對他人乞食的程度,
   只要受持在家法後,只那些就不是乞食者(比丘)
   這裡凡福德與惡,梵行者拒斥了後,
   考量後行於世間,他確實被稱為『乞食者(比丘)』。」
  在這麼說時,乞食者婆羅門對世尊說這個:
  「太偉大了,喬達摩尊師!……(中略)請喬達摩尊師記得我為優婆塞,從今天起已終生歸依。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.7.20/(10). Bhikkhakasuttaṃ
   206. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho bhikkhako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho bhikkhako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bho gotama, bhikkhako, bhavampi bhikkhako, idha no kiṃ nānākaraṇan”ti?
   “Na tena bhikkhako hoti, yāvatā bhikkhate pare;
   Vissaṃ dhammaṃ samādāya, bhikkhu hoti na tāvatā.
   “Yodha puññañca pāpañca, bāhitvā brahmacariyaṃ;
   Saṅkhāya loke carati, sa ve bhikkhūti vuccatī”ti.
   Evaṃ vutte, bhikkhako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「在家法(SA/GA)」,南傳作「在家法」(Vissaṃ dhammaṃ),菩提比丘長老英譯為「熱心於家庭的實行」(a domestic practice),並考證這裡的vissa即vesma(家;住處),正與北傳不謀而合,今準此譯。按:《顯揚真義》以「惡臭不善法」(duggandhaṃ akusaladhammaṃ)解說。而PTS巴英詞典以「像生肉的氣味」(a smell like raw flesh)解說Vissa。另,SA與GA雖都說「在家法」,但結論卻不同,GA也許從初果到第三果的在家聖者的角度稱「比丘法」。