北傳:雜阿含76經 南傳:相應部22相應118經 關涉主題:教理/見我異我相在 (更新)
雜阿含76經[正聞本130經/佛光本67經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有五受陰,何等為五?色受陰,受、想、行、識受陰。
  汝等比丘當觀察於色;觀察色已,見有我、異我相在不?」
  諸比丘白佛言:「不也,世尊!」
  佛告比丘:
  「善哉!善哉!色無我;無我者則無常;無常者則是苦,若苦者彼一切非我、不異我、不相在,當作是觀;受、想、行、識亦復如是。
  多聞聖弟子於此五受陰觀察非我、非我所;如是觀察已,於世間都無所取;無所取者則無所著;無所著者自覺涅槃:『我生已盡梵行已立所作已作自知不受後有。』」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部22相應118經/遍問經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!你們怎麼想它,你們認為色:『這是我的我是這個,這是我的真我。』嗎?」
  「大德!這確實不是。」
  「比丘們!!比丘們!色:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』這樣,這個應該以正確之慧如實被看見。
  受……想……諸行……你們認為識:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』嗎?」
  「大德!這確實不是。」
  「比丘們!好!比丘們!識:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』這樣,這個應該以正確之慧如實被看見。
  ……(中略)這麼看的……他知道:『……應該被作的已作不再有此處[輪迴]的狀態。』」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.118/(6). Paripucchitasuttaṃ
   118. Sāvatthinidānaṃ. “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassathā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Sādhu, bhikkhave! Rūpaṃ, bhikkhave, ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. “Vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassathā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Sādhu, bhikkhave! Viññāṇaṃ, bhikkhave, ‘netaṃ mama, nesohamasmi na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ …pe… evaṃ passaṃ …pe… kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti pajānātīti. Chaṭṭhaṃ.

南北傳經文比對(莊春江作):