北傳:雜阿含49經 南傳:相應部22相應37,38經 關涉主題:實踐/觀察無常(生滅) (更新)
雜阿含49經[正聞本161經/佛光本95經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告尊者阿難曰:
  「若信心長者、長者子來問汝言:『於何等法知其生滅?』汝當云何答乎?」
  阿難白佛:
  「世尊!若有長者、長者子來問我者,我當答言:『知色是生滅法,知受、想、行、識是生滅法。』
  世尊!若長者、長者子如是問者,我當如是答。」
  佛告阿難:
  「善哉!善哉!應如是答,所以者何?色是生滅法;受、想、行、識是生滅法。
  知色是生滅法者,名為知色;知受……想……行……識是生滅法者,名為知識。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部22相應37經/阿難經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,尊者阿難去見世尊。抵達後,與世尊互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,世尊對尊者阿難這麼說:
  「阿難!如果他們這麼問你:『阿難學友!什麼法(事)的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知?』
  阿難!當被這麼問時,你會怎麼回答呢?」
  「大德!如果他們這麼問我:『阿難學友!什麼法的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知?』
  大德!當被這麼問時,我會這麼回答:『學友們!色的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知;受的……想的……行的……識的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知,學友們!這些法的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知。』
  大德!當被這麼問時,我會這麼回答。」
  「阿難!好!好!阿難!色的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知;受的……想的……行的……識的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知。
  阿難!這些法的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知。
  阿難!當被這麼問時,你應該這麼回答。」

相應部22相應38經/阿難經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁坐好後,世尊尊者阿難這麼說:
  「阿難!如果他們這麼問你:『阿難學友!什麼法(事)的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知?什麼法的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知?什麼法的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知?』阿難!當被這麼問時,你會怎麼回答呢?」
  「大德!如果他們這麼問我:『阿難學友!什麼法的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知?什麼法的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知?什麼法的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知?』
  大德!當被這麼問時,我會這麼回答:『學友們!那已過去的、已滅的、已變易的色,它的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知;那已過去的、已滅的、已變易的受,它的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知;那已過去的、已滅的、已變易的想……那已過去的、已滅的、已變易的行,它的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知;那已過去的、已滅的、已變易的識,它的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知,學友們!這些法的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知。
  學友們!那未被生的、未顯現的色,它的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知;那未被生的、未顯現的受,它的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知;那未被生的、未顯現的想……;那未被生的、未顯現的行,它的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知;那未被生的、未顯現的識,它的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知,學友們!這些法的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知。
  學友們!那被生的、顯現的色,它的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知;那被生的、顯現的受……(中略)那想……;那被生的、顯現的行,它的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知;那被生的、顯現的識,它的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知,學友們!這些法的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知。』
  大德!當被這麼問時,我會這麼回答。」
  「好!好!阿難!
  阿難!那已過去的、已滅的、已變易的色,它的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知;那受……那想……那行……;那已過去的、已滅的、已變易的識,它的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知,阿難!這些法的生起已被了知,消散已被了知,已住立的變異已被了知。
  阿難!那未被生的、未顯現的色,它的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知;那受……那想……那行……;那未被生的、未顯現的識,它的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知,阿難!這些法的生起將被了知,消散將被了知,已住立的變異將被了知。
  阿難!那被生的、顯現的色,它的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知;那被生的、顯現的受……那想……那行……;那被生的、顯現的識,它的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知,阿難!這些法的生起被了知,消散被了知,已住立的變異被了知。
  阿難!當被這麼問時,你應該這麼回答。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.37/(5). Ānandasuttaṃ
   37. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca–
   “Sace taṃ, ānanda, evaṃ puccheyyuṃ– ‘katamesaṃ, āvuso ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti? Evaṃ puṭṭho tvaṃ, ānanda, kinti byākareyyāsī”ti? “Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– ‘katamesaṃ, āvuso ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ– ‘rūpassa kho, āvuso, uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Vedanāya… saññāya… saṅkhārānaṃ… viññāṇassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Imesaṃ kho, āvuso, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyan”ti.
   “Sādhu sādhu, ānanda! Rūpassa kho, ānanda, uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Vedanāya… saññāya… saṅkhārānaṃ… viññāṇassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Imesaṃ kho, ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatīti. Evaṃ puṭṭho tvaṃ, ānanda, evaṃ byākareyyāsī”ti. Pañcamaṃ.

SN.22.38/(6). Dutiya-ānandasuttaṃ
   38. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca–
   “Sace taṃ, ānanda, evaṃ puccheyyuṃ– ‘katamesaṃ, āvuso ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha? Katamesaṃ dhammānaṃ uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati? Katamesaṃ dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti? Evaṃ puṭṭho tvaṃ, ānanda, kinti byākareyyāsī”ti? “Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– ‘katamesaṃ, āvuso ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha? Katamesaṃ dhammānaṃ uppādo paññāyissati vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati Katamesaṃ dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ– ‘yaṃ kho, āvuso, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ; tassa uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. Yā vedanā atītā niruddhā vipariṇatā; tassā uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitāya aññathattaṃ paññāyittha. Yā saññā… ye saṅkhārā atītā niruddhā vipariṇatā; tesaṃ uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. Yaṃ viññāṇaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ; tassa uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. Imesaṃ kho, āvuso, dhammānaṃ uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha’”.
   “Yaṃ kho, āvuso, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ; tassa uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. Yā vedanā ajātā apātubhūtā; tassā uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitāya aññathattaṃ paññāyissati. Yā saññā …pe… ye saṅkhārā ajātā apātubhūtā; tesaṃ uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. Yaṃ viññāṇaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ; tassa uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. Imesaṃ kho, āvuso dhammānaṃ uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati.
   “Yaṃ kho, āvuso, rūpaṃ jātaṃ pātubhūtaṃ; tassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Yā vedanā jātā pātubhūtā …pe… yā saññā… ye saṅkhārā jātā pātubhūtā; tesaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Yaṃ viññāṇaṃ jātaṃ pātubhūtaṃ tassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Imesaṃ kho, āvuso, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatī’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyan”ti.
   “Sādhu sādhu, ānanda! Yaṃ kho, ānanda, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ; tassa uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. Yā vedanā yā saññā… ye saṅkhārā… yaṃ viññāṇaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ; tassa uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. Imesaṃ kho, ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha.
   “Yaṃ kho, ānanda, rūpaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ; tassa uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. Yā vedanā… yā saññā… ye saṅkhārā… yaṃ viññāṇaṃ ajātaṃ apātubhūtaṃ; tassa uppādo paññāyissati vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati. Imesaṃ kho, ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyissati, vayo paññāyissati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyissati.
   “Yaṃ kho, ānanda, rūpaṃ jātaṃ pātubhūtaṃ; tassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Yā vedanā jātā pātubhūtā… yā saññā… ye saṅkhārā… yaṃ viññāṇaṃ jātaṃ pātubhūtaṃ; tassa uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati. Imesaṃ kho, ānanda, dhammānaṃ uppādo paññāyati, vayo paññāyati, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyatīti. Evaṃ puṭṭho tvaṃ, ānanda, evaṃ byākareyyāsī”ti. Chaṭṭhaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):