北傳:雜阿含24經 南傳:相應部18相應22經,22相應92經 關涉主題:教理/斷慢證解脫、我與欲貪的關係‧實踐/觀無常苦非我 (更新)
雜阿含24經[正聞本30經/佛光本24經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  爾時,世尊告羅睺羅:
  「比丘!云何知、云何見,我此識身及外境界一切相,無有我所見我慢使繫著?」
  羅睺羅白佛言:
  「世尊為法主、為導、為覆,善哉!世尊!當為諸比丘演說此義,諸比丘從佛聞已,當受持奉行。」
  佛告羅睺羅:「諦聽!諦聽!善思念之!當為汝說。」
  羅睺羅白佛:「唯然,受教。」
  佛告羅睺羅:
  「當觀諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在,如是平等慧如實觀。
  如是,受……想……行……識若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在,如是平等慧如實觀。
  比丘如是知、如是見我此識身及外境界一切相,無有我、我所見、我慢使繫著。
  羅睺羅!比丘如是識身及外境界一切相,無有我、我所見、我慢使繫著者,超越疑心,遠離諸相,寂靜、解脫,是名比丘斷除愛欲,轉去諸結正無間等究竟苦邊。」
  時,羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。
  使、增諸數、非我、非彼、結繫、動搖、劫波所問、亦羅睺羅所問二經

相應部18相應22經/離經(羅侯羅相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,尊者羅侯羅去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者羅侯羅對世尊這麼說:
  「大德!關於這有識之身與一切身外諸相,怎樣知、怎樣見而離我作我所作、慢而心超越慢類成為寂靜者、善解脫者呢?」
  「羅侯羅!凡任何色,不論過去、未來、現在,或內、或外,……(中略)或遠、或近,所有色以正確之慧這樣如實見:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』後,以不執取而成為解脫者。
  凡任何受,……(中略)凡任何想,……凡任何行,……凡任何識,不論過去、未來、現在,或內、或外,或粗、或細,或下劣、或勝妙,或遠、或近,所有識以正確之慧這樣如實見:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』後,以不執取而成為解脫者。
  羅侯羅!當這麼知、這麼見時,關於這有識之身與一切身外諸相,離我作、我所作、慢而心超越慢類成為寂靜者、善解脫者。」
  第二品,其攝頌
  「眼與色、識,觸與受,
   想、思、渴愛,界與蘊,它們為十則,
   離煩惱潛在趨勢與離,此被稱為品。」
  羅侯羅相應完成。

相應部22相應92經/羅侯羅經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁坐好後,尊者羅侯羅對世尊這麼說:
  「大德!關於這有識之身與一切身外諸相,怎樣知、怎樣見而離我作我所作、慢而心超越慢類成為寂靜者、善解脫者呢?」
  「羅侯羅!凡任何色,不論過去、未來、現在,或內、或外,或粗、或細,或下劣、或勝妙,或遠、或近,所有色以正確之慧這樣如實見:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』後,以不執取而成為解脫者。
  凡任何受,……(中略)凡任何想,……凡任何行,……凡任何識,不論過去、未來、現在,或內、或外,或粗、或細,或下劣、或勝妙,或遠、或近,所有識以正確之慧這樣如實見:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』後,以不執取而成為解脫者。
  羅侯羅!當這麼知、這麼見時,關於這有識之身與一切身外諸相,離我作、我所作、慢而心超越慢類成為寂靜者、善解脫者。」
  上座品第九,其攝頌
  「阿難、低舍、焰摩迦,阿奴羅度、跋迦梨,
   阿說示、差摩、闡陀,羅侯羅二則在後。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.18.22/(12). Apagatasuttaṃ
   201. Sāvatthinidānaṃ Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca– “kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiṃ ca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti? “Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti”.
   “Yā kāci vedanā …pe… yā kāci saññā… ye keci saṅkhārā… yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti. Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti. Dvādasamaṃ.
   Dutiyo vaggo.
   Tassuddānaṃ–
   Cakkhu rūpañca viññāṇaṃ, samphasso vedanāya ca;
   Saññā sañcetanā taṇhā, dhātu khandhena te dasa.
   Anusayaṃ apagatañceva, vaggo tena pavuccatīti.
   Rāhulasaṃyuttaṃ samattaṃ.

SN.22.92/(10). Dutiyarāhulasuttaṃ
   92. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca– “kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhāsamatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti? “Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā …pe… yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti. Yā kāci vedanā… yā kāci saññā… ye keci saṅkhārā… yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti. Evaṃ kho, rāhula jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti. Dasamaṃ.
  Theravaggo navamo.
   Tassuddānaṃ–
   Ānando tisso yamako, anurādho ca vakkali;
   Assaji khemako channo, rāhulā apare duve.
南北傳經文比對(莊春江作):