北傳:雜阿含22經 南傳:相應部22相應124-125經 關涉主題:教理/斷慢證解脫、離欲貪得解脫 (更新)
雜阿含22經[正聞本28經/佛光本22經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,有比丘劫波,來詣佛所,頭面禮足,卻住一面,白佛言:
  「如世尊說,比丘心得善解脫,世尊!云何比丘心得善解脫?」
  爾時,世尊告劫波曰:
  「善哉!善哉!能問如來心善解脫,善哉!劫波!諦聽!諦聽!善思念之!當為汝說。
  劫波!當觀知諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切悉皆無常;正觀無常已,色愛即除;色愛除已,心善解脫。
  如是,觀受……想……行……識若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切悉皆無常;正觀無常已,識愛即除;識愛除已,我說心善解脫。
  劫波!如是,比丘心善解脫者,如來說名心善解脫,所以者何?愛欲斷故;愛欲斷者,如來說名心善解脫。」
  時,劫波比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而退。
  爾時,劫波比丘受佛教已,獨一靜處,專精思惟,不放逸住,……乃至自知不受後有,心善解脫,成阿羅漢

相應部22相應124經/葛波經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,尊者葛波去見世尊……(中略)在一旁坐好後,尊者葛波對世尊這麼說:
  「大德!關於這有識之身與一切身外諸相,怎樣知、怎樣見而沒有我作我所作慢煩惱潛在趨勢?」
  「葛波!凡任何色,不論過去、未來、現在,或內、或外,或粗、或細,或下劣、或勝妙,或遠、或近,所有色以正確之慧這樣如實見:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』
  凡任何受,……(中略)凡任何想,……凡任何行,……凡任何識,不論過去、未來、現在,或內、或外,或粗、或細,或下劣、或勝妙,或遠、或近,所有識以正確之慧這樣如實見:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
  葛波!當這麼知、這麼見時,關於這有識之身與一切身外諸相,沒有我作、我所作、慢煩惱潛在趨勢。」

相應部22相應125經/葛波經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁坐好後,尊者葛波對世尊這麼說:
  「大德!關於這有識之身與一切身外諸相,怎樣知、怎樣見而離我作我所作、慢而心超越慢類成為寂靜者、善解脫者呢?」
  「葛波!凡任何色,不論過去、未來、現在,……(中略)或遠、或近,所有色以正確之慧這樣如實見:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』後,以不執取而成為解脫者。
  凡任何受,……(中略)凡任何想,……凡任何行,……凡任何識,不論過去、未來、現在,或內、或外,或粗、或細,或下劣、或勝妙,或遠、或近,所有識以正確之慧這樣如實見:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』後,以不執取而成為解脫者。
  葛波!當這麼知、這麼見時,關於這有識之身與一切身外諸相,離我作、我所作、慢而心超越慢類成為寂靜者、善解脫者。」
  說法者品第十二,其攝頌
  「無明、明、二則說法者,捕縛、遍問二則,
   結縛、執取、戒,多聞、二則葛波。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.124/(12). Kappasuttaṃ
   124. Sāvatthinidānaṃ Atha kho āyasmā kappo yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā kappo bhagavantaṃ etadavoca– “kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī”ti?
   “Yaṃ kiñci, kappa, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Yā kāci vedanā …pe… yā kāci saññā… ye keci saṅkhārā… yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Evaṃ kho, kappa, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī”ti. Dvādasamaṃ.

SN.22.125/(13). Dutiyakappasuttaṃ
   125. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā kappo bhagavantaṃ etadavoca– “kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti?
   “Yaṃ kiñci, kappa, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ …pe… sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādāvimutto hoti. Yā kāci vedanā… yā kāci saññā… ye keci saṅkhārā… yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādāvimutto hoti. Evaṃ kho, kappa, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti. Terasamaṃ.
   Dhammakathikavaggo dvādasamo.
   Tassuddānaṃ–
   Avijjā vijjā dve kathikā, bandhanā paripucchitā duve;
   Saṃyojanaṃ upādānaṃ, sīlaṃ sutavā dve ca kappenāti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「劫波」,南傳作「葛波」(kappa),應為同一人的不同音譯。