北傳:雜阿含19經 南傳:相應部22相應70經 關涉主題:教理/貪染依住於五蘊 (更新)
雜阿含19經[正聞本25經/佛光本19經](陰相應/五陰誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,有異比丘從坐起,為佛作禮,而白佛言:
  「世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住;不放逸住已,思惟:所以善男子信家非家出家,……乃至自知不受後有。」
  爾時,世尊告彼比丘:
  「善哉!善哉!汝今作是說:『善哉!世尊!為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,專精思惟,不放逸住,……乃至自知不受後有。』耶?」
  比丘白佛言:「如是,世尊!」
  佛告比丘:「諦聽!諦聽!善思念之!當為汝說。
  比丘!結所繫法,宜速除斷;斷彼法已,以義饒益長夜安樂。」
  時,彼比丘白佛言:「知已,世尊!知已,善逝!」
  佛告比丘:「汝云何於我略說法中廣解其義?」
  比丘白佛言:
  「世尊!色是結所繫法,是結所繫法宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。
  如是,受……想……行……識[是]結所繫法,是結所繫法宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。
  是故,我於世尊略說法中,廣解其義。」
  佛告比丘:
  「善哉!善哉!汝於我略說法中廣解其義,所以者何?
  色是結所繫法,此法宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。
  如是,受……想……行……識是結所繫法,此法宜速除斷;斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。」
  時,彼比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而退,獨一靜處,專精思惟,不放逸住。……乃至心得解脫,成阿羅漢

相應部22相應70經/被貪染住立經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,某位比丘……(中略)在一旁坐好後,那位比丘對世尊這麼說:
  「大德!請世尊簡要地教導我法……(中略)那就好了!」
  「比丘!凡被貪染住立者,在那裡你應該捨斷欲。」
  「已了知,世尊!已了知,善逝!」
  「比丘!你如何依我簡要所說,了知詳細的義理呢?」
  「大德!色是被貪染住立者,在那裡我應該捨斷欲;受……想……行……識是被貪染住立者,在那裡我應該捨斷欲,大德!我這樣了知這世尊簡要所說的詳細義理。」
  「比丘!好!好!比丘!你了知我簡要所說的詳細義理,好!
  比丘!色是被貪染住立者,在那裡你應該捨斷欲;受……想……行……識是被貪染住立者,在那裡你應該捨斷欲,比丘!應該這樣看見我這簡要所說的詳細義理。」
  ……(中略)那位比丘成為眾阿羅漢之一。

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.22.70/(8). Rajanīyasaṇṭhitasuttaṃ
   70. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho aññataro bhikkhu …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā …pe… vihareyyan”ti. “Yaṃ kho, bhikkhu, rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra te chando pahātabbo”ti. “Aññātaṃ, bhagavā; aññātaṃ, sugatā”ti.
   “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsī”ti? “Rūpaṃ kho, bhante, rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra me chando pahātabbo. Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra me chando pahātabbo. Imassa khvāhaṃ, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.
   “Sādhu sādhu bhikkhu! Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsi. Rūpaṃ kho, bhikkhu, rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra te chando pahātabbo. Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ rajanīyasaṇṭhitaṃ; tatra te chando pahātabbo. Imassa kho, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti …pe… aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. Aṭṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「被貪染住立」(rajanīyasaṇṭhitaṃ),菩提比丘長老英譯為「顯露渴望難熬的」(appears tantalizing)。按:《顯揚真義》以「被會染的性質住立;被貪的緣性住立」(rajanīyena ākārena saṇṭhitaṃ, rāgassa paccayabhāvena ṭhitanti)解說。